【雙語財訊】河南省委書記樓陽生:遭遇暴雨仍穩(wěn)產(chǎn) 河南為保障國家糧食安全作出重要貢獻 Henan secures grain harvest despite severe rain
中國日報網(wǎng) 2024-03-08 16:51
去年河南遭遇了罕見的“爛場雨”,但是河南省政府及時制定應(yīng)對措施,最大限度地減少了損失,保證了糧食穩(wěn)產(chǎn),為保障國家糧食安全作出了重要貢獻。
Henan province ensured a stable grain yield despite encountering severe rain last year, and made great contributions to national food security, provincial Party secretary Lou Yangsheng said during the ongoing two sessions in Beijing.
兩會當前在京召開,全國人大代表、河南省委書記樓陽生3月7日在團組會議上表示,盡管去年遭遇暴雨,河南省依然保證了糧食穩(wěn)產(chǎn),為保障國家糧食安全作出了重要貢獻。
Lou, secretary of the Henan provincial Party committee and a deputy to the National People's Congress, said at a group discussion on Thursday that Henan's grain output exceeded 65 million metric tons last year. That accounted for 10 percent of grain production in China, even though the province has only 6 percent of the country's arable land.
樓陽生介紹,河南2023年全年糧食總產(chǎn)1324.86億斤(約合6500萬噸),河南用全國6%的耕地,生產(chǎn)了全國10%的糧食。
Henan sends more than 3 million tons of grain and food products to other provincial-level areas each year, contributing to national food security, Lou said.
樓陽生表示,河南每年要向其他省份調(diào)出原糧及其制成品超過600億斤(300萬噸),為保障國家糧食安全貢獻了一份力量。
Meanwhile, the province has upgraded facilities on 5.72 million hectares of farmland, accounting for 76 percent of the cultivated land in the province, Lou said.
樓陽生說,與此同時,河南省累計建成高標準農(nóng)田8585萬畝(約合572萬公頃),在全省耕地面積中占比76%。
Henan was among the first provinces in the nation to start building large-scale demonstration zones of high-quality farmland, innovating supervision methods and expanding investment sources, he said.
樓陽生表示,河南還在全國率先啟動大規(guī)模高標準農(nóng)田示范區(qū)建設(shè),創(chuàng)新監(jiān)管機制,拓寬投資渠道。
With a strong seed industry in the Central Plains, Henan has the highest number of selected national leading varieties and technologies among all provinces, Lou said.
樓陽生指出,河南是中原種業(yè)大省,農(nóng)作物供種數(shù)量和育種技術(shù)居全國首位。
"We aim to establish a leading research and manufacturing base for agricultural machinery equipment," he said.
樓陽生表示,河南省計劃打造國內(nèi)領(lǐng)先的農(nóng)機裝備研發(fā)制造基地。
The province has cultivated 4,495 leading agricultural industrialization enterprises and established 12 national industrial parks for modern agriculture.
據(jù)介紹,河南省累計培育農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化龍頭企業(yè)4495家、國家級現(xiàn)代農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園12個。
Last year, during the summer harvest of wheat, Henan encountered the most severe rain since 1961.
去年河南遭遇了1961年以來最嚴重的夏收“爛場雨”。
"The summer harvest was the most essential work of the province during those five days," Lou said. The province promptly implemented 10 emergency measures for harvesting and drying grain, making all-out efforts to ensure grain reserves, seed security and farmers' incomes, he said.
樓陽生表示,在那五天里,全省的中心工作就是夏收。河南省及時制定實施糧食應(yīng)急搶收和烘干晾曬10項應(yīng)對措施,全力??诩Z、保種子、保群眾收入。
With agricultural machinery mobilized, the daily harvesting reached a record 1.03 million hectares, he said.
樓陽生透露,河南省集中農(nóng)機晝夜搶收、日收獲進度最高達創(chuàng)紀錄的1543萬畝(約合103萬公頃)。
The harvested wheat was purchased from farmers as much as possible to reduce losses for grain growers. Relief funds were urgently allocated for drying wheat while insurance claims could be processed within seven days to protect farmers' interests, he added.
樓陽生還表示,農(nóng)民要賣的糧食有多少收多少,不讓農(nóng)民受損失。河南省還緊急撥付專項資金用于小麥烘干,同時加快保險理賠進度,7天內(nèi)理賠到位,最大程度保護農(nóng)民利益。
英文來源:中國日報
記者:趙伊夢、史寶銀
翻譯&編輯:陳丹妮
審核:董靜、齊磊