世界衛(wèi)生組織:全球六分之一青少年遭受網(wǎng)絡(luò)欺凌 Cyberbullying: One in six teenagers report harassment online
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-03-28 15:56
世界衛(wèi)生組織發(fā)布的報(bào)告指出,全球近六分之一的青少年遭遇過(guò)網(wǎng)絡(luò)欺凌。自2018年以來(lái),網(wǎng)絡(luò)欺凌現(xiàn)象變得越來(lái)越嚴(yán)重。
Nearly one in six adolescents have experienced cyberbullying, an international study has found.
一項(xiàng)國(guó)際研究發(fā)現(xiàn),近六分之一青少年遭遇過(guò)網(wǎng)絡(luò)欺凌。
More school-aged children have reported being cyberbullied than before the pandemic, according to the report by the World Health Organization (WHO).
世界衛(wèi)生組織發(fā)布的報(bào)告顯示,相比疫情前,報(bào)告稱(chēng)遭受網(wǎng)絡(luò)欺凌的學(xué)齡兒童人數(shù)增多了。
The study surveyed more than 279,000 young people from 44 countries and regions.
研究調(diào)查了44個(gè)國(guó)家和地區(qū)超27.9萬(wàn)名青少年。
In Wales, where nearly 37,000 young people were surveyed, 17% reported experiencing cyberbullying.
在威爾士,受訪的近3.7萬(wàn)名青少年中有17%報(bào)告稱(chēng)正在遭受網(wǎng)絡(luò)欺凌。
The Health Behaviour in School-aged Children (HBSC) survey suggests the proportion of adolescents who reported being cyberbullied has increased since 2018, from 12% to 15% for boys and 13% to 16% for girls.
學(xué)齡兒童健康行為的這一調(diào)查顯示,遭受網(wǎng)絡(luò)欺凌的青少年比例自2018年以來(lái)有所上升,男孩遭受網(wǎng)絡(luò)欺凌的比例從12%上升到15%,女孩遭受網(wǎng)絡(luò)欺凌的比例從13%上升到16%。
In England, where more than 4,200 young people were surveyed, nearly one in five (19%) reported being cyberbullied at least once or twice in the past couple of months, and 11% reported cyberbullying others.
在英格蘭,超4200名受訪青少年中有近五分之一(19%)報(bào)告稱(chēng)過(guò)去兩個(gè)月遭遇過(guò)至少一次或兩次網(wǎng)絡(luò)欺凌,11%報(bào)告稱(chēng)對(duì)他人實(shí)施過(guò)網(wǎng)絡(luò)欺凌。
In Scotland, where more than 4,300 young people were surveyed, 18% said they had experienced cyberbullying and 11% reported cyberbullying others.
蘇格蘭受訪的超4300名青少年中,有18%表示自己遭遇過(guò)網(wǎng)絡(luò)欺凌,11%報(bào)告稱(chēng)自己對(duì)他人實(shí)施過(guò)網(wǎng)絡(luò)欺凌。
The report said there was an "urgent need" to educate young people, families and schools of the forms of cyberbullying and its implications.
報(bào)告指出,目前“迫切需要”對(duì)青少年及其家庭和學(xué)校針對(duì)網(wǎng)絡(luò)欺凌的形式和影響進(jìn)行教育。
Dr Hans Henri P. Kluge, WHO regional director for Europe, said: "Focusing on virtual types of peer violence is now an urgent priority to safeguard the health and wellbeing of populations of adolescents and young people, and cyberbullying must be viewed as a major issue for societies.
世界衛(wèi)生組織歐洲區(qū)負(fù)責(zé)人漢斯·亨利·P·克魯格博士表示:“為了保護(hù)年輕人群體的身心健康,現(xiàn)在迫切需要關(guān)注同齡人之間的網(wǎng)絡(luò)暴力行為,網(wǎng)絡(luò)欺凌必須被視為重要的社會(huì)問(wèn)題?!?/p>
"With young people spending up to six hours online every single day, even small changes in the rates of bullying and violence can have profound implications for the health and wellbeing of thousands.
“現(xiàn)在年輕人每天上網(wǎng)時(shí)間可多達(dá)6小時(shí),網(wǎng)絡(luò)欺凌和暴力發(fā)生率的微小變化都可能對(duì)數(shù)萬(wàn)名年輕人的身心健康產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。”
"This is both a health and a human rights issue, and we must step up to protect our children from violence and harm, both offline and online."
“這既是健康問(wèn)題,也是人權(quán)問(wèn)題。我們必須站出來(lái)保護(hù)我們的孩子們免于遭受暴力和傷害,無(wú)論是線上還是線下。”
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:丹妮
審核:齊磊、高琳琳