日本超市推出“超慢收銀臺(tái)” 銷售額意外提升10% Supermarket implements “extra-slow checkout”, sales increase by 10 percent
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-06-18 17:38
在效率至上的現(xiàn)代社會(huì),在超市結(jié)賬也變成了一件讓人焦慮的事,尤其對(duì)于老年人和行動(dòng)不便的人來說。于是日本一家超市推出了“超慢收銀臺(tái)”,在這里顧客可以安心地?cái)?shù)錢找零,絕不會(huì)被催促,結(jié)果這個(gè)收銀臺(tái)大受歡迎,該超市的銷售額因此增長了10%。
A Japanese supermarket that implemented an extra-slow checkout where customers are never rushed recently reported a ten percent increase in sales.
日本一家超市推出了超慢結(jié)賬服務(wù),顧客在這種收銀臺(tái)結(jié)賬永遠(yuǎn)不會(huì)有被催促的感覺,據(jù)稱該超市最近銷售額增長了10%。
Most supermarkets these days are constantly looking for ways to speed up the checkout process, and for good reason – with time being such a valuable commodity, many customers feel pressured by their peers to pack their groceries and pay as quickly as possible, so as not to hold up the line too long. Unfortunately, some people just can’t be that fast, either because of their age, various disabilities, or even being pregnant. Some of these individuals are often left feeling guilty about moving too slowly, so much so that they avoid going to the supermarket altogether. However, one supermarket in Japan’s Fukuoka Prefecture seems to have solved the problem with an extra-slow checkout register where people can spend upwards of 20 minutes without feeling pressured in any way.
現(xiàn)在大多數(shù)超市都在不斷尋找加快結(jié)賬速度的方法,這是有充分理由的——因?yàn)闀r(shí)間也是一種寶貴的商品。因此許多顧客在其他顧客催促的目光下被迫盡快打包自己選購的食品雜貨并付款,以免讓隊(duì)伍長時(shí)間停滯不前。不幸的是,有些人就是不能那么快,或是因?yàn)槟挲g,或是因?yàn)樯砘細(xì)埣?,或是因?yàn)閼言小_@些個(gè)體中的一些人經(jīng)常為動(dòng)作太慢而感到內(nèi)疚,以至于干脆就不去超市。然而,日本福岡縣的一家超市似乎用一個(gè)超慢結(jié)賬柜臺(tái)就解決了這個(gè)問題,在這里人們即使結(jié)賬耗時(shí)超過20分鐘,也不會(huì)感受到任何壓力。
You’ve probably encountered issues at a supermarket checkout at least once in your life and had to endure the scowling stares of the people waiting their turn in line, even though you hadn’t actually done anything wrong. Or maybe you were the person scowling in line. Anyway, this is a known issue, one that few supermarkets have actually bothered to even consider. But there are exceptions.
你在生活中應(yīng)該至少遇到過一次因?yàn)槌薪Y(jié)賬問題,不得不忍受排隊(duì)等待的人不耐煩的目光,即使你實(shí)際上并沒有做錯(cuò)什么?;蛘吣憧赡苁窃陉?duì)伍中皺眉頭的那個(gè)人。無論如何,這是一個(gè)眾所周知的問題,一個(gè)很少有超市真正去考慮的問題。但總有例外。
Asahi TV’s program Shuzo Matsuoka’s ‘Everyone Is Sunny’ recently featured a supermarket in Fukuoka Prefecture where an extra-slow checkout originally designed for the elderly, disabled, and pregnant women seems to have become very popular with shoppers who have feeling rushed. The experimental register has become so popular that the supermarket credits its implementation for a 10 percent increase in sales.
松岡修造擔(dān)任主播的朝日電視臺(tái)節(jié)目《每個(gè)人都很陽光》最近報(bào)道了福岡縣的一家超市,那里有一個(gè)超慢結(jié)賬柜臺(tái),原本是為老年人、殘疾人和孕婦專門設(shè)置的,結(jié)果似乎很受那些不愿被催促的顧客的歡迎。這個(gè)試驗(yàn)性結(jié)賬柜臺(tái)的成功甚至讓這家超市的銷售額增長了10%。
The extra-slow checkout was proposed by Ms. Abe Nana from the Alzheimer’s Disease Support Center in Fukuoka Prefecture who knew how frustrated and embarrassed elderly shoppers were with being rushed in line. She also knew that they couldn’t help it, so she proposed a tailor-made solution for them – a checkout where shoppers could count their money in peace, bag groceries at their own pace, and even chat with the cashier if they wanted to.
超慢結(jié)賬是由福岡縣阿爾茨海默病支持中心的安倍奈奈(音譯)女士提議的,她了解老年顧客在排隊(duì)時(shí)被催促的那種沮喪和尷尬的心情。她也知道他們無法加快自己的速度,所以她為這一人群提出了一個(gè)量身定制的解決方案——一個(gè)特別的結(jié)賬柜臺(tái),顧客可以在這里安心數(shù)錢,按自己的節(jié)奏打包食品雜貨,如果他們?cè)敢獾脑挘踔吝€可以和收銀員聊天。
At the extra-slow checkout, there is no pressure. Shoppers can spend upwards of 20 minutes at the register, counting their change in peace, trading in products they no longer want or asking for information about promotions, payment options, or whatever else. The cashier never rushes customers, instead smiling at them and engaging in friendly banter.
在超慢結(jié)賬柜臺(tái),顧客沒有壓力。顧客可以在柜臺(tái)花費(fèi)超過20分鐘,安心數(shù)錢找零,退換他們不想要的產(chǎn)品,或者詢問有關(guān)促銷、支付方式或其他任何信息。收銀員從不催促顧客,而是對(duì)他們微笑,并和他們友好地閑聊。
The special checkout has made quite an impact on the supermarket’s bottom line. Some customers shop here on a regular basis now because they are no longer forced to experience the anxiety of having to be fast to not hold back the line, and sales have increased by about 10 percent. It’s unclear if the company plans to implement the extra-slow checkout at other venues, but online reactions to the show suggest that there is definitely a demand for it.
這個(gè)特別結(jié)賬柜臺(tái)對(duì)超市的經(jīng)營狀況產(chǎn)生了相當(dāng)大的影響。一些顧客現(xiàn)在定期在這里購物,因?yàn)樗麄儾槐卦贋榱瞬蛔岅?duì)伍停滯而被迫加快速度,也不會(huì)再為此感到焦慮,從而讓超市的銷售額增長了約10%。目前尚不清楚該公司是否計(jì)劃在其他超市也推出超慢結(jié)賬柜臺(tái),但是從節(jié)目收到的線上反饋來看,這種需求是絕對(duì)存在的。
"It would be great if there were supermarkets like this near me,” one person commented.
有人評(píng)論道:“如果我家附近有這樣的超市就好了?!?/p>
"When we pursue efficiency at all costs, we forget the most important things,” someone else wrote.
還有人寫道:“當(dāng)我們不惜一切代價(jià)追求效率時(shí),我們忘記了最重要的事情?!?/p>
英文來源:Oddity Central
翻譯&編輯:丹妮
審校:董靜、齊磊