【雙語(yǔ)財(cái)訊】專家:外貿(mào)提質(zhì)將助推中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) Robust foreign trade to further drive economic growth, experts say
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-07-19 16:13
市場(chǎng)觀察人士和企業(yè)界人士日前表示,盡管外部挑戰(zhàn)仍然存在,但中國(guó)的支持性政策和外貿(mào)的持續(xù)提質(zhì)將助推中國(guó)全年經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
China's supportive policies and ongoing quality upgrades in foreign trade are set to bolster economic growth throughout the year despite lingering external challenges, market watchers and business leaders said on Thursday.
市場(chǎng)觀察人士和企業(yè)界人士7月18日表示,盡管外部挑戰(zhàn)仍然存在,但中國(guó)的支持性政策和外貿(mào)的持續(xù)提質(zhì)將助推中國(guó)全年經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
They made the comments as the third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China vowed to further deepen reform, including in the trade sector, and continue to expand opening-up.
日前召開的中國(guó)共產(chǎn)黨第二十屆中央委員會(huì)第三次全體會(huì)議提出,要進(jìn)一步深化改革和繼續(xù)擴(kuò)大開放,包括深化貿(mào)易領(lǐng)域的改革。
According to a communique released on Thursday after the conclusion of the session, which started on Monday, China will "steadily expand opening-up, deepen foreign trade structural reform, further reform the management systems for inward and outward investment, improve planning for regional opening-up, and refine the mechanisms for high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative".
7月15日至18日舉行的中共二十屆三中全會(huì)在閉幕后發(fā)布的公報(bào)提出,中國(guó)“要穩(wěn)步擴(kuò)大制度型開放,深化外貿(mào)體制改革,深化外商投資和對(duì)外投資管理體制改革,優(yōu)化區(qū)域開放布局,完善推進(jìn)高質(zhì)量共建‘一帶一路’機(jī)制。”
Zhao Fujun, a foreign trade researcher at the Beijing-based Development Research Center of the State Council, said that in recent years, protectionist moves, geopolitical rivalries and intense competition have pushed domestic manufacturers to upgrade the technical content of their products.
國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心對(duì)外經(jīng)濟(jì)研究部研究員趙福軍表示,近年來(lái),貿(mào)易保護(hù)主義、地緣政治沖突、競(jìng)爭(zhēng)加劇等因素促使國(guó)內(nèi)制造商提高自身產(chǎn)品的技術(shù)含量。
Many of them have also invested in new plants and warehouses in countries like Hungary and Vietnam to enhance competitiveness and mitigate risks, said Matthias Loebich, leader for international business at BearingPoint, a European consultancy with more than 10,000 employees in 70 countries and regions.
植根于歐洲、在70個(gè)國(guó)家和地區(qū)擁有上萬(wàn)名員工的畢博咨詢公司的國(guó)際業(yè)務(wù)主管馬蒂亞斯·洛比奇指出,為了提高競(jìng)爭(zhēng)力、化解風(fēng)險(xiǎn),許多中國(guó)制造商還在匈牙利和越南等國(guó)家投資新建了工廠和庫(kù)房。
China set a record for foreign trade in the first half of the year, achieving a year-on-year increase of 6.1 percent, reaching 21.17 trillion yuan ($2.92 trillion), data from the General Administration of Customs showed.
海關(guān)總署發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,今年上半年我國(guó)外貿(mào)規(guī)模再創(chuàng)新高,貨物貿(mào)易進(jìn)出口總值同比增長(zhǎng)6.1%,達(dá)到21.17萬(wàn)億元。
As developed countries are shifting from services spending to increased demand for goods, China's exports will continue to grow in the second half, said Mao Zhenhua, co-director of the Institute of Economic Research at Renmin University of China in Beijing.
中國(guó)人民大學(xué)經(jīng)濟(jì)研究所聯(lián)席所長(zhǎng)毛振華表示,隨著發(fā)達(dá)國(guó)家從服務(wù)消費(fèi)為主轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)物消費(fèi)需求增加,今年下半年中國(guó)的出口貿(mào)易將會(huì)繼續(xù)增長(zhǎng)。
Mao said that the upward global trend in technology will also benefit exports of China's high value-added products.
毛振華指出,技術(shù)全球化趨勢(shì)也有利于中國(guó)高附加值產(chǎn)品的出口。
Upbeat about the Chinese market, United States-based logistics services provider FedEx launched two new cargo flights to the US from Qingdao, Shandong province, and Xiamen, Fujian province, in late June.
由于對(duì)中國(guó)市場(chǎng)充滿信心,總部在美國(guó)的物流服務(wù)供應(yīng)商聯(lián)邦快遞6月底開通了從山東青島和福建廈門至美國(guó)的兩條全新國(guó)際貨運(yùn)航線。
"This is a proactive move to meet the growing demand of China's foreign trade and to deepen cooperation with the local market," said Koh Poh-Yian, senior vice-president of FedEx.
聯(lián)邦快遞高級(jí)副總裁許寶燕表示,此次開通的全新國(guó)際貨運(yùn)航線,是聯(lián)邦快遞積極響應(yīng)中國(guó)外貿(mào)增長(zhǎng)需求,深化與當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)合作的順勢(shì)之舉。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
編譯:丹妮
審校:齊磊、董靜