雙語(yǔ)新聞播報(bào)(July 26)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-07-26 18:03
> Foreign financial institutions upbeat on China's economy
外資金融機(jī)構(gòu)持續(xù)看好中國(guó)經(jīng)濟(jì)
The Chinese economy's comparative advantage largely comes from research and innovation, said Wu Yibing, head of China for Singapore's state investment company Temasek. In the past, China's strength in manufacturing was usually attributed to its abundant labor force and high production efficiency, said Wu.
新加坡政府投資公司淡馬錫中國(guó)區(qū)主席吳亦兵稱(chēng),以往外界將中國(guó)制造業(yè)的強(qiáng)大歸功于豐富的勞動(dòng)力和較高的生產(chǎn)效率,如今中國(guó)經(jīng)濟(jì)的比較優(yōu)勢(shì)很大程度來(lái)自創(chuàng)新研發(fā)。
In the first half of the year, the country's value-added industrial output, an important economic indicator, increased by 6 percent year on year, according to the NBS data.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,上半年,全國(guó)規(guī)模以上工業(yè)增加值同比增長(zhǎng)6.0%。
The high-tech manufacturing industry also posted strong growth, with its output up 8.7 percent in the first half, according to the NBS.
上半年,高技術(shù)制造業(yè)也實(shí)現(xiàn)了強(qiáng)勁增長(zhǎng),規(guī)上高技術(shù)制造業(yè)增加值同比增長(zhǎng)8.7%。
The country's production of service robots, smartphones and new energy vehicles surged 22.8 percent, 11.8 percent and 34.3 percent, respectively, in the first six months.
上半年,服務(wù)機(jī)器人、智能手機(jī)、新能源汽車(chē)產(chǎn)量增速分別為22.8%、11.8%和34.3%。
Bloomberg said in a report on July 16 that China's long-term quest for high-quality growth is starting to bear fruit.
彭博社7月16日發(fā)表的文章指出,中國(guó)對(duì)高質(zhì)量發(fā)展的長(zhǎng)期追求已開(kāi)始獲得回報(bào)。
"Advances in electric vehicles, solar panels and other high-tech industries have helped keep economic expansion within reach of its targeted pace of around 5 percent," said the report.
文章稱(chēng):“新能源汽車(chē)、太陽(yáng)能電池板和其他高科技產(chǎn)業(yè)的發(fā)展有助于中國(guó)實(shí)現(xiàn)全年5%左右經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo)?!?/p>
Apart from industrial output and high-end manufacturing, investment and exports are also seen as the highlights of China's economy by the institutions.
除了工業(yè)產(chǎn)出和高端制造業(yè),投資和出口也被外資金融機(jī)構(gòu)視為中國(guó)經(jīng)濟(jì)的亮點(diǎn)。
The effects of large-scale equipment upgrades and trade-in of consumer goods continue to manifest, driving effective investment along with the issuance of local government special bonds and ultra-long special treasury bonds, said Ji Mo, chief China economist of DBS Group Research.
星展中國(guó)首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家紀(jì)沫表示,大規(guī)模設(shè)備更新和消費(fèi)品以舊換新政策效應(yīng)不斷顯現(xiàn)。前期發(fā)放的專(zhuān)項(xiàng)債、超長(zhǎng)期特別國(guó)債,有力帶動(dòng)了有效投資。
Data shows that China's investment in infrastructure construction during the January-June period rose 5.4 percent from the previous year, while manufacturing investment increased 9.5 percent.
數(shù)據(jù)顯示,今年上半年基礎(chǔ)設(shè)施投資同比增長(zhǎng)5.4%, 制造業(yè)投資增長(zhǎng)9.5%。
The country's net exports of goods and services drove GDP growth by 0.7 percentage points in the same period.
上半年,中國(guó)貨物和服務(wù)凈出口拉動(dòng)GDP增長(zhǎng)0.7個(gè)百分點(diǎn)。
China has become increasingly important as a major global supplier of goods and has continued to expand its market share despite trade restriction measures, said Liu Jing, chief economist for Greater China at HSBC.
匯豐銀行環(huán)球研究大中華區(qū)首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家劉晶認(rèn)為,盡管從世界范圍來(lái)看貿(mào)易限制措施有所增加,但中國(guó)作為世界重要商品供應(yīng)國(guó)的重要性日益凸顯,市場(chǎng)份額不斷擴(kuò)大。
The accelerated development of new quality productive forces, the continuous release of policy effects and the recovery of external demand have supported China's economy, but further reform and opening-up is needed in the face of challenges such as insufficient effective demand and a complex external environment, multiple experts from the overseas financial institutions have said.
多位外資金融機(jī)構(gòu)專(zhuān)家表示,新質(zhì)生產(chǎn)力加速發(fā)展、政策效應(yīng)持續(xù)釋放、外需有所回暖等因素對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)形成新支撐,但面對(duì)有效需求不足、外部環(huán)境日益復(fù)雜等挑戰(zhàn),仍需進(jìn)一步全面深化改革、擴(kuò)大開(kāi)放。
> Word of the day丨the APSTAR-6E satellite
每日一詞丨亞太6E衛(wèi)星
China's first all-electric propulsion telecommunication satellite, the APSTAR-6E, officially commenced operational services on July 15 following in-orbit and ground system technical review in Hong Kong, according to the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC), the satellite's developer.
據(jù)中國(guó)航天科技集團(tuán)消息,國(guó)產(chǎn)首顆全電推通信衛(wèi)星——亞太6E衛(wèi)星7月15日在中國(guó)香港圓滿(mǎn)通過(guò)了衛(wèi)星在軌技術(shù)驗(yàn)收評(píng)審和地面系統(tǒng)最終技術(shù)驗(yàn)收評(píng)審,標(biāo)志其完成在軌測(cè)試,正式投入運(yùn)營(yíng)。
【知識(shí)點(diǎn)】
亞太6E衛(wèi)星由中國(guó)航天科技集團(tuán)五院采用東方紅三號(hào)E衛(wèi)星平臺(tái)研制,是東方紅三號(hào)E衛(wèi)星平臺(tái)的首發(fā)星。衛(wèi)星配置25個(gè)Ku用戶(hù)波束和3個(gè)Ka信關(guān)站波束,通信容量約30Gbps,在軌壽命15年。
亞太6E衛(wèi)星成功投入運(yùn)營(yíng),對(duì)實(shí)現(xiàn)衛(wèi)星平臺(tái)高承載、低成本,提升我國(guó)通信衛(wèi)星平臺(tái)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,以及實(shí)現(xiàn)衛(wèi)星全自主軌道提升和長(zhǎng)期在軌自主工作,提升我國(guó)衛(wèi)星平臺(tái)智能自主水平,均有重要意義。
【相關(guān)詞匯】
通信衛(wèi)星
telecommunication satellite
近地軌道
low Earth orbit
Find more audio news on the China Daily App.