雙語(yǔ)新聞播報(bào)(August 15)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-08-15 17:39
> Sales of ice cups heat up in summer
高溫夏日!今年冰杯成為消費(fèi)新趨勢(shì)
A new trend is cooling down China: prepackaged ice cups. The convenient containers filled with edible ice cubes are becoming a summertime staple, offering consumers a customizable and cost-effective way to enjoy cold drinks.
一種新趨勢(shì)正在給中國(guó)降溫:預(yù)制冰杯。這種裝滿可食用冰塊的便捷容器正成為夏季的必備品,為消費(fèi)者提供了一種可定制且經(jīng)濟(jì)實(shí)惠的冷飲享用方式。
"Homemade ice cubes easily melt, while the ice cubes in packaged cups sold at convenience stores can be kept for a longer time," said Xie Zhiying, 31, who works for an advertising company in Beijing."I usually pour orange juice into the ice cube cup and enjoy a cold drink after lunch."
一位在廣告公司工作的謝先生表示:“自制冰很容易融化,而便利店出售的冰杯可以保存較長(zhǎng)時(shí)間。”
He said "do it yourself" cold drinks are popular on Xiaohongshu, a Chinese lifestyle-sharing platform, with many young people sharing their methods of preparing different cold drinks using packaged ice cube cups.
他說(shuō),“自制”冷飲在小紅書上很流行,很多年輕人分享他們使用冰杯制作不同冷飲的方法。
"I bought out of curiosity at first, and found it was convenient and economical," Xie said. "A cup of ice cubes is usually sold for around 3 or 5 yuan at convenience stores, and you can put whatever drinks or coffee you like into the cup to get yourself a refreshing cold drink. A cup of a regular handmade cold drink sold at a cafe will cost 20 or 30 yuan, which is far more expensive."
他表示:“我一開始是出于好奇買的,后來(lái)發(fā)現(xiàn)這樣既方便又實(shí)惠?!痹诒憷昀?,一個(gè)冰杯的售價(jià)通常在3到5元,可以往杯子里放任何你喜歡的飲料或咖啡,讓自己喝上一杯清爽的冷飲。而咖啡館里賣的一杯普通手工冷飲就要二三十塊錢,貴得多。
The trend has exploded on social media, with millions of users sharing their own ice cup creations. By early this month, Xiaohongshu had over 10,000 posts about ice cube cups. Beverage companies have taken notice, with some launching their own branded ice cups.
這一潮流在社交媒體上掀起了一股熱潮,數(shù)百萬(wàn)用戶分享他們自己的冰杯創(chuàng)意。截至本月初,小紅書上關(guān)于冰杯的帖子超過(guò)了 10000 個(gè)。飲料公司也注意到了這一點(diǎn),一些公司推出了自己的品牌冰杯。
Mixue Ice Cream and Tea, a beverage chain headquartered in Zhengzhou, Henan province, started to sell ice cube cups early last month for just 1 yuan a cup. Industry insiders said ice cube cups have found a promising market in China, where sales of cold drinks have been enjoying stable growth in recent years.
冰飲連鎖店蜜雪冰城從上月初開始銷售冰杯,每杯售價(jià)僅1元。業(yè)內(nèi)人士表示,冰杯在中國(guó)找到了一個(gè)前景廣闊的市場(chǎng),近年來(lái)中國(guó)冷飲的銷售一直保持穩(wěn)定增長(zhǎng)。
In a report released in April, the life services platform Meituan and consultancy company Oliver Wyman said that 40 percent of consumers surveyed liked to take drinks — including liquor, beverages and milk — with ice. Meituan said sales of ice cubes on its platform had surged by 182 percent year-on-year in 30 days from late July to early August last year, and the number of businesses selling eatable ice had risen by 90 percent.
生活服務(wù)平臺(tái)美團(tuán)和咨詢公司奧緯咨詢(Oliver Wyman)在今年4月發(fā)布的一份報(bào)告中稱,40%的受訪消費(fèi)者喜歡在喝飲料(包括白酒、飲料和牛奶)時(shí)加冰塊。美團(tuán)稱,從去年7月底到8月初的30天內(nèi),其平臺(tái)上的冰塊銷量同比激增了182%,銷售可食用冰塊的商家數(shù)量增加了90%。
"Traditionally, Chinese people prefer hot drinks, but young people have shown an increasing preference for cool or cold drinks," Lai Yang, from the China General Chamber of Commerce, told Beijing News recently. He said the growth of ice cube cup products and associated demand may turn them into a main product in the future, rather than a transitory bandwagon.
"中國(guó)商業(yè)聯(lián)合會(huì)的賴陽(yáng)近日向記者表示:“傳統(tǒng)上,中國(guó)人更喜歡熱飲,但年輕人越來(lái)越偏愛清涼或冷飲。”他說(shuō),冰杯產(chǎn)品和相關(guān)需求的增長(zhǎng)可能會(huì)使其成為未來(lái)的主打產(chǎn)品,而不是一時(shí)的流行。
> Word of the day丨h(huán)igh-quality development of service consumption
每日一詞丨服務(wù)消費(fèi)高質(zhì)量發(fā)展
The State Council unveiled a guideline to advance high-quality development of service consumption lately to support high-quality economic development and to meet people's demand for personalized, diversified and quality services.
國(guó)務(wù)院日前印發(fā)《關(guān)于促進(jìn)服務(wù)消費(fèi)高質(zhì)量發(fā)展的意見》(以下簡(jiǎn)稱《意見》),為經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展提供有力支撐,更好滿足人民群眾個(gè)性化、多樣化、品質(zhì)化服務(wù)消費(fèi)需求。
【知識(shí)點(diǎn)】
我國(guó)正處在服務(wù)消費(fèi)較快增長(zhǎng)階段,服務(wù)消費(fèi)增速快于商品消費(fèi),成為居民消費(fèi)的主要增量來(lái)源。但與高收入經(jīng)濟(jì)體相同發(fā)展階段的平均水平相比,我國(guó)目前服務(wù)消費(fèi)占居民消費(fèi)比重仍然偏低,具有較大的發(fā)展空間和潛力。《意見》涵蓋了服務(wù)業(yè)各領(lǐng)域,既有基礎(chǔ)型服務(wù)消費(fèi),也包含改善升級(jí)型消費(fèi),有利于更好滿足人民群眾個(gè)性化多樣化品質(zhì)化消費(fèi)需求?!兑庖姟诽岢?,擴(kuò)大服務(wù)業(yè)開放,著力提升服務(wù)品質(zhì)、豐富消費(fèi)場(chǎng)景、優(yōu)化消費(fèi)環(huán)境,以創(chuàng)新激發(fā)服務(wù)消費(fèi)內(nèi)生動(dòng)能,培育服務(wù)消費(fèi)新增長(zhǎng)點(diǎn)。與此同時(shí),餐飲住宿等服務(wù)行業(yè)也是勞動(dòng)密集型行業(yè),發(fā)展服務(wù)消費(fèi),有助于吸納更多勞動(dòng)就業(yè),穩(wěn)定和提升居民消費(fèi)能力。
《意見》提出6方面20項(xiàng)重點(diǎn)任務(wù)。一是挖掘餐飲住宿、家政服務(wù)、養(yǎng)老托育等基礎(chǔ)型消費(fèi)潛力。二是激發(fā)文化娛樂、旅游、體育、教育和培訓(xùn)、居住服務(wù)等改善型消費(fèi)活力。三是培育壯大數(shù)字、綠色、健康等新型消費(fèi)。四是增強(qiáng)服務(wù)消費(fèi)動(dòng)能,創(chuàng)新服務(wù)消費(fèi)場(chǎng)景,加強(qiáng)服務(wù)消費(fèi)品牌培育,放寬服務(wù)業(yè)市場(chǎng)準(zhǔn)入,持續(xù)深化電信等領(lǐng)域開放。五是優(yōu)化服務(wù)消費(fèi)環(huán)境,加強(qiáng)服務(wù)消費(fèi)監(jiān)管,引導(dǎo)誠(chéng)信合規(guī)經(jīng)營(yíng),完善服務(wù)消費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。六是強(qiáng)化政策保障,加強(qiáng)財(cái)稅金融支持,夯實(shí)人才隊(duì)伍支撐,提升統(tǒng)計(jì)監(jiān)測(cè)水平。相關(guān)部門和各地共同開展服務(wù)消費(fèi)提質(zhì)惠民行動(dòng)和服務(wù)消費(fèi)季系列促消費(fèi)活動(dòng),持續(xù)打造服務(wù)消費(fèi)熱點(diǎn)、推動(dòng)服務(wù)質(zhì)量提升。
【相關(guān)詞匯】
消費(fèi)場(chǎng)景
consumption scenarios
消費(fèi)升級(jí)
consumption upgrading
Find more audio news on the China Daily App.