Too Posh To Work 寡婦殺手拒絕以勞動(dòng)換假釋
Too Posh To Work 寡婦殺手拒絕以勞動(dòng)換假釋
By Mark Duff, BBC News
媒體英語(yǔ)會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí) BBC 撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語(yǔ)。
Background: 以幾個(gè)小時(shí)的勞動(dòng)來(lái)?yè)Q取一點(diǎn)自由應(yīng)該是很小的代價(jià)??墒且獯罄畛裘阎姆溉酥唬诠褘D,卻斷然拒絕了法庭提出的假釋條件。她在1998年因謀殺罪被判29年。
收聽(tīng)與下載
Patrizia Reggiani once said she'd rather cry in a Rolls (Royce) than be happy on a bicycle. She doesn't seem to have changed her mind.
Dubbed the Black Widow after she was jailed for ordering the murder of her ex-husband, the heir to the Gucci family fortune, Ms Reggiani has spent most of the past 13 years at San Vittore prison in Milan.
Judges had offered her the chance of day release, if she agreed to take a job outside the prison walls. But Ms Reggiani, who's 63, was having none of it. She'd never worked in her life, she told the judges, and she didn't intend to start now.
Her trial in 1998 attracted worldwide interest. It had everything: a woman betrayed by the man she'd loved and the low-life murder of the heir to a multi-million dollar fashion fortune.
For now, though, Patrizia Reggiani, who once complained that her allowance of more than US$630,000 a year wasn't enough to live on, will return to the comfort of her pet ferret and her plants in her cell at San Vittore.
Glossary 詞匯表 (收聽(tīng)發(fā)音, 請(qǐng)單擊英語(yǔ)單詞)
- she'd rather她寧愿
- to be dubbed被稱(chēng)為
- day release 假釋
- to have none of it決不妥協(xié)
- to intend準(zhǔn)備
- to be betrayed by被某人背棄
- low-life道德低下的
- to complain 抱怨
- an allowance津貼
- a ferret白鼬
相關(guān)鏈接
- DNA diagnosis revolution 基因研究帶來(lái)診斷革命
- Squirrels are 'climate culprit' 松鼠是"氣候變化的罪魁禍?zhǔn)?
- Door opens for new Olympic sports 為新運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目敞開(kāi)奧運(yùn)大門(mén)
- HIV evolving 'into milder form' 艾滋病毒“毒性”減弱
- EU investment plan 歐盟主席公布巨額投資方案重振歐盟經(jīng)濟(jì)
- UK to lead Moon landing in 10 years 英國(guó)牽頭十年登月計(jì)劃