综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> wangyinquan  
   
 





 
Chief Justice是首席大法官還是總檢察長
在就職典禮上為布什主持宣誓儀式的究竟是誰?提出這一問題是因為有關(guān)報道說法不一……
[ 2007-11-16 17:45 ]

作者:王銀泉

 

2005年1月20日,美國總統(tǒng)布什宣誓就任,開始其第二個總統(tǒng)任期。在就職典禮來臨之時,有關(guān)布什就職典禮的新聞報道可謂是鋪天蓋地。可是,在眾多媒體報道中,筆者注意到了這樣一個問題,那就是在就職典禮上為布什主持宣誓儀式的究竟是誰?提出這一問題是因為有關(guān)報道說法不一,有的說是美國聯(lián)邦最高法院的首席大法官,有的說是美國總檢察長(還誤譯成了檢查長),還有的說是美國司法部長,雖然這個當事人還是同一個人——威廉?倫奎斯特(有些媒體還違背約定俗成原則譯成了“威廉姆?雷赫恩奎斯”)。請看以下三篇新聞報道:

新聞資料:美國總統(tǒng)就職典禮上的六個“為什么”[i]

中新網(wǎng)1月17日電 據(jù)美國《休斯敦編年史》(網(wǎng)絡(luò)版)報道,1月20日,布什總統(tǒng)將在美國國會舉行第二任期就職典禮,以下是總統(tǒng)就職慶典相關(guān)問答:

問:總統(tǒng)就職是否必須由總檢查長帶領(lǐng)宣誓?

答:根據(jù)傳統(tǒng),在總統(tǒng)就職典禮上,當選總統(tǒng)一般由總檢查長帶領(lǐng)宣誓。盡管患有甲狀腺癌,美國現(xiàn)任總檢查長威廉姆?雷赫恩奎斯仍然接受了布什的邀請,同意帶領(lǐng)布什宣誓就職。

美國總統(tǒng)就職大典將變成“人人找樂”的典禮[ii]

一般地講,今年的美國總統(tǒng)就職典禮在20日舉行。那一天上午11時30分,小布什要發(fā)表就職演說,并且在美國聯(lián)邦最高法院首席大法官倫奎斯特的主持下宣誓就任總統(tǒng)。

美國憲法與美國總統(tǒng)的選舉[iii]

按規(guī)定,總統(tǒng)的任期從總統(tǒng)選舉年的下一年的1月20日開始。那一天,在國會大廈的臺階上舉行總統(tǒng)宣誓就職典禮,由美國最高法院首席法官監(jiān)督,誓言有憲法第二條的規(guī)定。宣誓典禮后,新總統(tǒng)通常要發(fā)表就職演說,概述本屆政府的施政綱領(lǐng)。美國總統(tǒng)任期4年,連任次數(shù)以兩屆為限。

從上述新聞報道中我們發(fā)現(xiàn),關(guān)于主持美國總統(tǒng)宣誓儀式的人選說法不一,其中第二條和第三條新聞報道中的“最高法院首席大法官”和“最高法院首席法官”其實就為同一人,只是譯文所用文字略有出入而已。此外,筆者還清楚地記得,在1997年1月美國前總統(tǒng)克林頓的第二任期宣誓就職儀式上,某中央級媒體的報道稱,克林頓在“美國司法部長”的主持下宣誓就職。那么,主持總統(tǒng)宣誓就職儀式的究竟應(yīng)該是“最高法院大法官”還是如第一條新聞報道中所說的“總檢查長”(總檢察長)甚至是“司法部長”呢?事實上,這個問題的答案是顯而易見的,只要稍有國際常識的人都知道,主持美國總統(tǒng)宣誓儀式的應(yīng)該是聯(lián)邦最高法院的首席大法官(Chief Justice, US Supreme Court)。那么,這個說法究竟有無根據(jù)呢?在此不妨讓我們看一下美聯(lián)社的三篇英文新聞報道是怎么說的。

Former residents helps put together inauguration

Wednesday, January 05, 2005

On Jan. 20, in the shadow of the nation's capitol, President George Bush will place his hand on a Bible and U.S. Supreme Court Chief Justice William Renquist will administer the oath of office.

Bush Inaugural Message Marked by Hope [iv]

Tradition, too, called for Chief Justice William Rehnquist (news - web sites) to administer the oath of office. At 80, ailing with thyroid cancer, he symbolized an aging court - and the likelihood of political warfare with Democrats if the conservative president had second term appointments to make.

Bush Takes Oath of Office for Second Term [v]

Chief Justice William H. Rehnquist, 80 and ailing with thyroid cancer, administered the oath of office. The 58-year-old president placed one hand on a family Bible and raised the other as he recited an oath as old as the Republic.

由此不難看出,主持美國總統(tǒng)宣誓儀式的這個人確實就是U.S. Supreme Court Chief Justice,當時的人選就是 William Renquist(倫奎斯特2005年9月3日去世后由布什總統(tǒng)任命約翰?羅伯茨接替出任首席大法官)。上述第一條中文新聞報道中的翻譯失誤是不言而喻的。那么,為什么會把首席大法官說成是總檢察長甚至是司法部長呢?其中的關(guān)鍵就是對Justice這個詞的理解存在著明顯的失誤,而一個根本原因是,在美國,司法部被稱為Justice Department,正因為如此,Chief Justice 就很容易被誤解為司法部的“頭”,也就是司法部長,因為chief在英語里就有“頭”的意思??墒?,事實上,在美國內(nèi)閣中,所有的部長都叫做secretary,比如說國防部長(Secretary of Defense),能源部長(Secretary of Energy)等,連國務(wù)卿也叫Secretary of State,惟獨司法部長是個例外,不叫secretary,而叫做 Attorney General。反之,Chief Justice自然就不是“司法部長”,其準確譯文應(yīng)該是“美國聯(lián)邦最高法院的首席大法官”,或者可以根據(jù)中國之習慣可以稱之為“最高法院法院院長”,就如同美國法院喜歡把審判長稱為“presiding judge”或者“chief judge”一樣。為了說明美國的司法部長在英語中叫做Attorney General,本文特舉例如下:

Vote Delayed on Attorney General Nominee

By JESSE J. HOLLAND, Associated Press Writer

WASHINGTON - Attorney General designate Alberto Gonzales will have to wait at least another week before getting a Senate committee vote on his nomination to be the nation's top law enforcement officer.

1st U.S. citizen pleads guilty in oil-for-food scandal

An Iraqi-American pleaded guilty to four counts in connection with the U.N. oil-for-food scandal at a federal court in New York, U.S. Attorney General John Ashcroft said Tuesday.

上述第一篇新聞報道中提到的Attorney General designate指的是“司法部長提名人選”,在這里具體來說就是由美國總統(tǒng)布什提名,在其第二任期內(nèi)閣中接替此前宣布辭職的司法部長約翰?阿什克羅夫特的候選人阿爾韋托?岡薩雷斯。而在第二篇新聞報道中提到的Attorney General正是在布什開始第二任期之前已經(jīng)宣布辭職但是尚未辦理手續(xù)正式走人的美國司法部長約翰?阿什克羅夫特,也就是陪伴布什走完了第一任期的美國聯(lián)邦司法部長,在布什總統(tǒng)第一任期內(nèi),阿什克羅夫特頻頻亮相媒體,因此他的身份是不容置疑的。

由此可見,在翻譯新聞報道的時候,我們切不可望文生義,而是應(yīng)該認真核實,否則就會犯不應(yīng)該的錯誤。這一錯誤不僅僅在于對Chief Justice和 Attorney General的確切含義不了解,還在于譯者的知識面有限,對美國政治制度的不了解。簡單地說,司法部長只是內(nèi)閣成員,他只有跟隨總統(tǒng)出席就職典禮的份兒,也就是說他只能在總統(tǒng)就職典禮上站在總統(tǒng)身后,哪里會有資格來主持宣誓就職儀式呢?

--------------------------------------------------------------------------------

[i] (http://www.chinanews.com.cn/news/2005/2005-01-17/26/529361.shtml)

[ii] (http://www.mianyang.net.cn/newpage/rd/daxuan/dx149.htm)

[iii] (http://news.21cn.com/world/guojisaomiao/2004/10/11/1799749.shtml)

[iv](http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&cid=544&ncid=718&e=1&u=/ap/20050120/ap_on_go_pr_wh/inaugural_rdp)

[v] (http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&cid=544&ncid=716&e=1&u=/ap/20050120/ap_on_go_pr_wh/inaugural_rdp)

我要看更多專欄文章

About the author:
 

王銀泉,南京農(nóng)業(yè)大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養(yǎng)工程"首批中青年科學技術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學133人才培養(yǎng)工程英語學科學術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發(fā)表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據(jù)2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

 
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Jobless rate should be below 5% for stability
Cheers 謝了
陷入困境in hot water
綠色復(fù)蘇
你會看英文藥品說明書嗎(下)
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
How to translate "涼皮" into English?
改革開放30年經(jīng)典熱詞評選
山寨手機的翻譯
Women and Cats
功夫?qū)S忻~

 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线