That’s kind of moot 沒什么意義
Moot意思是無實(shí)際意義的,不再有效的,無關(guān)緊要的。
Inside joke? 內(nèi)部笑話
Inside joke指的是只有了解某個(gè)特定事物的人才能理解的笑話。
Waiting out the storm? 等待暴風(fēng)雨過去
Waiting out the storm意思是等待暴風(fēng)雨過去,也可以引申為等待困難時(shí)期結(jié)束。
On injury time? 傷停補(bǔ)時(shí)
On injury time指的是傷停補(bǔ)時(shí),也可表示時(shí)日無多。
A real heartstopper? 驚心動(dòng)魄
A real heartstopper指的是驚心動(dòng)魄的事物。
Take the high road? 堂堂正正
Take the high road指的是選擇一種道德高尚、正直的行為方式。
Trump’s staying power? 持久力
Staying power指的是持久力,即在不削弱的情況下持續(xù)存在的影響力或受歡迎程度的能力。
Political red meat? 政治紅肉
Political red meat指的是政客用來煽動(dòng)群眾情緒的問題。
Higher Self? 更高的自我
Higher self指的是更高層次的自我,理想化的自我。
Take the heat? 承受壓力
Take the heat指的是在困難、危險(xiǎn)或有爭議的情況下承受壓力、責(zé)任或他人的批評或指責(zé)。
Milktoast candidate? 弱勢的候選人
Milktoast原意是浸入溫牛奶的吐司,代指意志薄弱、軟弱無力的人。
Such a motor mouth? 話匣子
Motor mouth意思是話匣子,形容一個(gè)人說話非常多、非???。
In so many words? 直截了當(dāng)?shù)卣f
In so many words意思是明確地、直截了當(dāng)?shù)卣f。
Major dust-up? 大吵大鬧
Dust-up意思是爭吵、打架。
The company you keep? 你交往的人
The company you keep指的是你交往的人。一個(gè)人的品質(zhì)和價(jià)值觀可以通過他們選擇的朋友和伙伴來判斷。