Bend over backwards? 竭盡全力
Bend over backwards指的是竭盡全力,為了達(dá)到某個目標(biāo)或滿足某人的需求而付出非常大的努力。
Unvarnished truth? 未加粉飾的真相
Unvarnished truth指的是沒有經(jīng)過修飾或掩蓋的真實情況或事實。
One of a kind? 獨一無二
One of a kind意思是獨一無二的人或物,指與其他人或物不同的人或物。
Overarching question? 全局性問題
Overarching question指的是全局性問題:一個貫穿整個研究或討論的問題,通常是一個廣泛的、開放性的問題,需要深入思考和探討。
Weather on steroids? 極端天氣
Something “on steroids”意思是某事物被極大地強化或放大,就像使用了類固醇。
Pick up the pieces 整理殘局
Pick up the pieces意思是整理殘局,指的是在發(fā)生不好的事情后,努力改善情況。
Shot across the bow? 警告性的一擊
Shot across the bow意思是警告性的一擊,指的是一個用于警告或提醒對方的行動,通常表示對方的行為已經(jīng)引起了不滿或忍耐已盡。
Won’t stand for it? 不能容忍
Won’t stand for it意思是不能忍受,不能容忍。
From here on out? 從此以后
From here on out意思是從現(xiàn)在開始,從此以后,表示從當(dāng)前時間點開始,以后的時間或行動將會有所改變或不同。
Leaving little to the imagination? 幾乎沒有留下想象的空間
Leaving little to the imagination意思是幾乎沒有留下想象的空間,將一切都暴露無遺。
Road rage? 路怒癥
Road rage指的是駕駛者因其他駕駛者的惱人行為而引發(fā)的失控憤怒,表現(xiàn)為攻擊性或暴力行為的情緒。
Hasn’t looked back? 一發(fā)而不可收
Hasn’t looked back意思是取得成功后不再回頭,不再回到以前的狀態(tài)或生活方式。
Trigger happy? 亂開槍
Trigger happy意思是易怒的,暴躁的,指對最輕微的挑釁都有暴力反應(yīng)的傾向。
Last legs? 最后一段
Last legs指旅程或比賽中的最后一段或最后一階段。
Apple of her eye 掌上明珠
Apple of one’s eye意思是掌上明珠,指某人珍視的人或物,超過其他一切。