網(wǎng)友批評(píng)章子怡春晚“假唱”
[ 2008-02-11 11:17 ]
2008年央視春晚帷幕已經(jīng)落下,但話題卻并未停歇。有觀眾認(rèn)為,“強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)主義氣息沖散了過去春晚的唯美主義,是春晚歷史上難得一見的喜人轉(zhuǎn)變?!?被譽(yù)為國(guó)際影星的章子怡在今年春晚上演唱的一曲《天女散花》(Fairy Scattering Flowers)招來了觀眾的眾多非議。有網(wǎng)友稱,雖然章子怡裙擺上點(diǎn)綴的星星點(diǎn)點(diǎn)的花朵和歌曲《天女散花》很是搭配,足夠驚艷,但是她的歌藝以及“只可遠(yuǎn)觀”的“假唱”,讓人哭笑不得。
請(qǐng)看英文相關(guān)報(bào)道:
Chinese Hollywood actress Zhang Ziyi was accused of lip-synching during the annual Spring Festival evening gala broadcast live on Wednesday night. The China Central Television (CCTV) program enjoys top audience ratings worldwide among Chinese.
報(bào)道中的lip-synching指的就是“假唱”,其動(dòng)詞形式為lip sync,sync為synchronize的縮寫形式,意為“同步發(fā)生”,所謂的lip sync指的就是“口型與伴奏音樂保持一致”,而非真正的現(xiàn)場(chǎng)演唱。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|