下海 go into business
改改革開(kāi)放,從一個(gè)抽象的詞語(yǔ)表達(dá)成為一段除舊立新且舉世矚目的歷程,用了三十年。為了紀(jì)念這個(gè)不平凡又短暫的三十年,我們精選了在此期間人盡皆知的一些經(jīng)典熱詞與您共享革開(kāi)放時(shí)期,隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的繁榮,許多人不滿于現(xiàn)狀,轉(zhuǎn)而經(jīng)商,稱之為:下海?!跋隆弊钟星偷囊馑?,下海的許多人員原本是政府機(jī)關(guān)人員,他們放棄有保障的就業(yè)體系而從事風(fēng)險(xiǎn)較大的商業(yè)行為,這也說(shuō)明一種勇氣。人們對(duì)商人從事的行業(yè)有“商場(chǎng)”、“商海”之稱,故而下海這個(gè)說(shuō)法沿用至今。
下崗 get laid off
下崗,職工下崗的簡(jiǎn)稱,是我國(guó)勞動(dòng)力長(zhǎng)期供大于求造成的一種客觀現(xiàn)象。我國(guó)人口多,勞動(dòng)力總量大、增長(zhǎng)快,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)社會(huì)生產(chǎn)的需求,就業(yè)崗位相對(duì)不足,結(jié)果造成不少需要分流的企業(yè)富余人員暫時(shí)找不到就業(yè)機(jī)會(huì)而成為下崗職工。職工下崗現(xiàn)象是計(jì)劃經(jīng)濟(jì)條件下就業(yè)制度在經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)軌過(guò)程中的必然反映。
下崗再就業(yè) re-employment of laid-off workers
黃金周 golden week
“黃金周“指我國(guó)的春節(jié)、勞動(dòng)節(jié)(現(xiàn)已取消)和國(guó)慶三個(gè)節(jié)日的每個(gè)節(jié)日的連續(xù)七天休假。如國(guó)慶七天休假稱為“十?一黃金周”。
農(nóng)民工 migrant worker
中國(guó)大陸特有詞匯,指身為中國(guó)大陸特有的農(nóng)業(yè)戶口身份的工人;指從農(nóng)村進(jìn)入城市,依靠替雇主工作為謀生手段,但不具備非農(nóng)業(yè)戶口的社會(huì)群體。
房奴 mortgage slave (Mortgage slave is adopted to describe those people whose mortgage payment is more than half of their monthly salary.)
“房奴”是指城鎮(zhèn)居民抵押貸款購(gòu)房,在生命黃金時(shí)期中的20到30年,每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例償還貸款本息,從而造成居民家庭生活的長(zhǎng)期壓力,影響正常消費(fèi)。購(gòu)房影響到自己教育支出、醫(yī)藥費(fèi)支出和撫養(yǎng)老人等,使得家庭生活質(zhì)量下降,甚至讓人感到奴役般的壓抑。
釘子戶 “dingzihu”; nail house (a person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project)
在城市建設(shè)征用土地時(shí),討價(jià)還價(jià),不肯遷走的住戶。
黃牛黨 ticket scalper
“黃牛黨”就是俗稱的“票販子”。“票販子”在北京行話叫“拼縫兒的”,而上海人稱之為“黃牛黨”,近年來(lái)上海方言還稱“打樁模子”,還有更形象的比喻把這類(lèi)人稱之為“票蟲(chóng)兒”。
傳銷(xiāo) pyramid selling
有實(shí)際產(chǎn)品,人員發(fā)展上線、下線、金字塔式的銷(xiāo)售模式。
走后門(mén) pull the string
不正當(dāng)?shù)氖侄蝸?lái)謀求達(dá)到某種個(gè)人目的,叫“走后門(mén)”。
潛規(guī)則 hidden rule
“潛規(guī)則”指的是行業(yè)內(nèi)心知肚明卻又從不愿被捅破的一種“規(guī)則”;尤指娛樂(lè)圈
“超女”super girl (Super Girl Contest)
是中國(guó)湖南衛(wèi)視從2004年起主辦的大眾歌手選秀賽。此項(xiàng)賽事接受任何喜歡唱歌的女性個(gè)人或組合的報(bào)名。其顛覆傳統(tǒng)的一些規(guī)則,受到了許多觀眾的喜愛(ài),是現(xiàn)今中國(guó)大陸頗受歡迎的娛樂(lè)節(jié)目之一。
“粉絲”fans
粉絲,是英語(yǔ)“fans”的諧音?!癴an”是“運(yùn)動(dòng)、電影等的愛(ài)好者” 的意思。所以,“film fan ”是“影迷”的意思。也可以理解為“××迷”或者“××追星族”一類(lèi)意思?!癴ans”是“fan”的復(fù)數(shù)。原來(lái)“粉絲”被稱為追星族。但是這個(gè)詞匯早已被時(shí)尚拋棄?,F(xiàn)在許多年輕人對(duì)這個(gè)新詞匯愛(ài)不釋手,它已成為了時(shí)尚的代名詞。
參與熱詞投票 評(píng)論或提交你最感興趣的流行詞