最新詞匯表詞語舉例:
1. GFC
2008年的全球性金融危機影響之大,很快就促成新詞的出現(xiàn)及普及,GFC為其中之一。該詞來自英文的Global Financial Crisis三詞的首字母,意即全球金融危機,目前是專指2008年的環(huán)球金融危機。
2. toxic debt
這是與GFC有關的一個詞,譯為“毒債”。指在借債初期一切正常,后來變得不值錢的債務,如引發(fā)GFC的美國次級房貸。
3. freeconomics
譯為“免費經(jīng)濟學”。一種商業(yè)模式,尤其是網(wǎng)絡商務,提供的基本內(nèi)容大多是免費的,收入主要靠廣告,或其他相關或跟進產(chǎn)品或服務。
4. machinima
譯為“電腦三維影片”。其實,在網(wǎng)絡游戲世界里,國內(nèi)早有各種譯法,莫衷一是。這個詞是由machine和cinema合成的,意思是以電腦游戲原有的視覺環(huán)境為人物及情節(jié)的基礎或背景,將制作的影片嵌入,成為一種電腦合成的三維動畫影片。
5. mockbuster
譯為“仿大片”。指以低成本制作,取類似大片的片名,專門利用大片的聲勢投機賺取商業(yè)收益的普通影片。大片的英文是blockbuster。
6. bromance
譯為“男漫”,或“兄弟情”。指兩個男性之間非性愛的親密關系,是brother(兄弟)和romance(浪漫)兩詞的合成,bro + mance。
7. bff
譯為“永世摯友”。來自英文的Best Friend Foever三詞的首字母。
8. internet roaming
譯為“網(wǎng)際漫游”。指允許用戶在自己國家以外可以收發(fā)電郵及上網(wǎng)的服務。
9. lifestreaming
譯為“生活流水帳”。指通過博客或視頻,在網(wǎng)上記錄的個人日常生活。
10. QR code
譯為“速應碼”。一種數(shù)據(jù)矩陣條形碼,帶有掃描功能的手機可以在掃描該碼后連接上網(wǎng),下載信息。如機場使用的速應碼可以幫助乘客下載航班時刻表。
11. sexting
譯為“色行(“行”發(fā)音“xing”)”,或“收發(fā)性圖片或視頻”。指用手機收發(fā)性內(nèi)容的圖片或影像。
12. textaholic
譯為“太耗力”,指發(fā)送超級多文字信息的人。
13. global commons
譯為“全球公共財產(chǎn)”。指現(xiàn)今任何個人或國家不能獨有的地方,如海洋、大氣層、外空間及南極洲等。
14. guerilla gardener
譯為“游擊種地者”。指在政府或機構地盤上種植植物的人,常與管理者打游擊,但因種植綠色植物或蔬菜,起到綠化作用,又常被忽視或容忍。
15. guerrilla dining
譯為“吃游擊餐”。指去那些在空地、停車場、沙灘、屋頂或私家菜館等處臨時出現(xiàn)的飯店進餐。
16. nomophobia
譯為“失去聯(lián)系焦慮癥”。指因手機失去信號,如電不足、進入盲區(qū)等,失去與外界聯(lián)系而產(chǎn)生的不安心情。
17. baby brain
譯為“幼兒腦子”。指懷孕后的一種副作用,表現(xiàn)為健忘、精神不集中等,并常被認為變得遲鈍,大腦退化。也叫“孕婦腦子”,preggie brain。兩種說法都帶有幽默色彩。
18. celeblog
譯為“明星博客”。
19. lolcat
譯為“老貓”。指經(jīng)過編輯加工,擺出幽默姿態(tài),配有幽默的兒語、短信語言等的動物照片,通常都是貓的照片。
20. lawfare
譯為“國際法戰(zhàn)”。指一國利用國際法,以道德為依據(jù)攻擊或指責另一國,主要指超級軍事強國,譴責其違反國際法。該詞由international law + warfare掐頭合成。
21. celebutard
譯為“蠢星”。指被公眾認為極愚蠢的明星,帶有貶義。
22. fur child
譯為“寵物孩子”。指被當作孩子照料的寵物如貓、狗等。
23. generation Z
譯為“世紀后”。按國內(nèi)模式翻譯,指2000年后出生的一代。特點有喜歡電腦科技、上網(wǎng)、手機交流、同時做多項事情,影響父母消費決定,成長于雙職工家庭。也被稱為“新沉默的一代”(New Silent Generation)。
(來源:新浪博客http://blog.sina.com.cn/s/blog_485adc850100bmrr.html )