審批程序 vetting process
[ 2009-03-19 09:14 ]
自從美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬入主白宮以來(lái),美國(guó)政府的人事任命頻出狀況。例如奧巴馬提名的衛(wèi)生部長(zhǎng)候選人湯姆?達(dá)施勒因被查出偷漏稅14.6萬(wàn)美元而臨陣退出。而最近人們又驚奇地發(fā)現(xiàn),本月初奧巴馬剛剛?cè)蚊氖紫畔?zhí)行官(CIO)韋克?孔德勞原來(lái)是個(gè)賊。于是越來(lái)越多的人開(kāi)始懷疑白宮的審批程序。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
But the latest revelation once again raises questions about the White House vetting process, which has failed to expose problems that have torpedoed several nominees.
但最近被揭露的這起事件又引發(fā)了人們對(duì)白宮審批程序的質(zhì)疑,該程序未能及時(shí)發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致數(shù)名候選人落馬的諸多問(wèn)題。
在上面的報(bào)道中,vetting process就是指“審批程序”,也寫(xiě)作vetting procedure。而negative vetting process則是指不反對(duì)或不提出修訂即屬通過(guò)的議決程序。In a statement, Judd Gregg said it had become apparent during the vetting process that his appointment would not work.(賈德?格雷格在聲明中稱在審批程序中可以很明顯的看出他不會(huì)得到任命)。這項(xiàng)法案必須go through a vetting process(經(jīng)過(guò)審批),很幸運(yùn)最終survive the vetting process(通過(guò)了審批程序)。
Vet在這里的意思是“檢審”。Someone should vet this report before it goes out.(這篇報(bào)道發(fā)表之前應(yīng)該有人對(duì)它進(jìn)行詳查),因此Jim受命vet a manuscript(檢查手稿),并且vet the proposed contract(檢查提交的合同)。
Vet作名詞時(shí)最常見(jiàn)的意思是“獸醫(yī)”,此外,它還常用來(lái)指“老兵”。Vet 意為老兵時(shí), 通常會(huì)在前面加上軍種, 例如:He is an Army/Navy vet.(他是一位自陸/海軍退伍的老兵)。
相關(guān)閱讀
拇指規(guī)則 rule of thumb
正當(dāng)使用 fair use
交付周期 lead-time
(英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 許雅寧 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|