為了防止資產(chǎn)泡沫和不良貸款的出現(xiàn),我國制定了新的信貸法規(guī)來防控金融風(fēng)險。新法規(guī)注重對貸款的質(zhì)而非量的控制,目標(biāo)是讓更多的資金流向?qū)嶓w經(jīng)濟(jì),而非股票市場。
請看新華社的報道:
With Chinese banks' record new lending in 2009 igniting fears about asset bubbles and bad loan, the banking regulator's latest rules aim to bring financial risk under control.
2009年中國銀行業(yè)刷新了貸款紀(jì)錄,這一形勢引發(fā)了人們對資產(chǎn)泡沫和不良貸款的擔(dān)憂,而銀行監(jiān)管部門新近制定的法規(guī),其目標(biāo)就是為了防控金融風(fēng)險。
在上面的報道中,asset bubble就是“資產(chǎn)泡沫”。資產(chǎn)泡沫是某種資產(chǎn)的市場價格水平相對于理論價格的非平穩(wěn)性向上偏移過程,是由于不符合經(jīng)濟(jì)現(xiàn)實的買賣行為而導(dǎo)致的資產(chǎn)價格高估。Asset bubble(資產(chǎn)泡沫)常與bubble economy(泡沫經(jīng)濟(jì))相關(guān)聯(lián)。泡沫經(jīng)濟(jì)是指因投機(jī)交易極度活躍,金融證券、房地產(chǎn)等的市場價格脫離實際價值大幅上漲,造成表面繁榮的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,簡單來說就是價格脫離價值。常見的還有stock market bubble(股市泡沫),the Internet bubble(網(wǎng)絡(luò)泡沫)等。
Bubble是和我們的日常生活息息相關(guān)的一個詞,我們可以blow bubbles into water through a straw(用習(xí)慣在水里吹泡泡),吃bubble and squeak(卷心菜煎土豆)和bubble gum(泡泡糖),喝bubble tea(珍珠奶茶),美美地洗一個bubble bath(泡沫浴),乘坐bubble car(有透明圓罩的微型汽車或微型三輪汽車),聽bubble-gum music(以愛嚼泡泡糖的兒童為主要聽眾、歌詞簡單重復(fù)的“泡泡糖”搖滾樂)。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞