9月16日,國(guó)家主席胡錦濤在北京人民大會(huì)堂出席第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開(kāi)發(fā)部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開(kāi)幕式,“包容性增長(zhǎng)”是胡錦濤致辭中的一個(gè)關(guān)鍵詞。那么,這里的“包容性增長(zhǎng)”英文該怎么表達(dá)呢?
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The theme of the meeting is "Developing Human Resources, Vigorously Promoting Employment and Realizing? Inclusive Growth".
這次會(huì)議的主題是“開(kāi)發(fā)人力資源、大力促進(jìn)就業(yè)、實(shí)現(xiàn)包容性增長(zhǎng)”。
文中的inclusive growth就是指“包容性增長(zhǎng)”,最基本的含義是公平合理地分享經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。 Inclusive growth有多種內(nèi)涵,包括讓更多的人享受全球化成果、讓弱勢(shì)群體得到保護(hù)、在經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)過(guò)程中保持平衡等。
Inclusive在這里指的是“包容廣闊的;范圍廣泛的”,例如all-inclusive economic plan(全面的經(jīng)濟(jì)計(jì)劃),a fully inclusive price(包含一切費(fèi)用的價(jià)格)等。與之相對(duì)的則是exclusive,指“專用的,排他的,獨(dú)有的”,例如exclusive distributor(特約經(jīng)銷商),exclusive story(獨(dú)家報(bào)道)等。
相關(guān)閱讀
跨越式發(fā)展 leapfrog development
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞