The image made from video broadcast on Sunday, Oct 7, 2001 shows Osama bin Laden at an undisclosed location.(Agencies) |
Osama bin Laden is alive and well and living comfortably in a house in the north-west of Pakistan protected by local people and elements of the country's intelligence services, according to a senior NATO official. The latest assessment contradicts the belief that the al-Qaeda leader is roughing it in underground bunkers as he dodged CIA drones hunting him from the air. "Nobody in al-Qaeda is living in a cave," according to an unnamed NATO official quoted by CNN. He added that Ayman al-Zawahiri, bin Laden's second in command, was also living in a house close by somewhere in the country's mountainous border regions. Pakistani officials on Monday repeated their long standing denials that the Saudi-born terrorist mastermind was being given safe haven. However, the NATO official said bin Laden was thought to have ranged from the mountainous Chitral area near the Chinese border, to the Kurram Valley which borders Afghanistan's Tora Bora, one of the Taliban strongholds during the US invasion in 2001. North Waziristan, in particular, has become a nexus for Afghan, Pakistani and Arab militants as they plot attacks against NATO forces across the border in Afghanistan. Earlier this month a leaked White House report accused its ally Pakistan of playing a double game by avoiding "military engagements that would put it in direct conflict with Afghan Taliban or al-Qaeda forces in North Waziristan". A senior Pakistani security official denied that bin Laden was being protected and said the latest allegations were designed to heap pressure on Islamabad ahead of talks in Washington this week that would focus on strengthening co-operation between the two countries. "Every time something important is happening then things like this keep creeping out," he said. "If it's not bin Laden it's something else." (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
北約組織一位高級(jí)官員日前表示,奧薩馬?本?拉登不僅還活著,而且身體健康,過(guò)得相當(dāng)滋潤(rùn)。他目前居住在巴基斯言西北部的一處住所,并受到當(dāng)?shù)孛癖姾鸵换锇突固骨閳?bào)特工的保護(hù)。 這一最新看法與這位基地組織頭目為了躲避中情局無(wú)人機(jī)的空中偵察而在地下掩體中艱難度日的說(shuō)法大相徑庭。 美國(guó)有線新聞網(wǎng)援引一位不具名的北約組織官員的話說(shuō):“沒(méi)有哪個(gè)基地組織成員住在山洞里。” 他補(bǔ)充道,本?拉登的副手艾曼?扎瓦希里也住在離本?拉登不遠(yuǎn)的巴基斯坦山區(qū)邊境。 巴基斯坦官員本周一再次重申其一貫立場(chǎng),否認(rèn)這位出生于沙特的恐怖分子頭目得到了庇護(hù)。 但北約組織官員稱,本?拉登的落腳點(diǎn)據(jù)稱在靠近中國(guó)邊界的奇特拉爾山區(qū)、以及與阿富汗托拉搏拉接壤的古勒姆山谷等地不斷變換。2001年美國(guó)發(fā)動(dòng)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),托拉搏拉曾是一處要塞。 特別是北瓦濟(jì)里斯坦已經(jīng)成為阿富汗、巴基斯坦、以及阿拉伯武裝分子穿過(guò)阿富汗邊界密謀襲擊北約部隊(duì)的樞紐。 本月初泄露的一份白宮報(bào)告譴責(zé)盟友巴基斯坦兩面三刀,稱其避免“卷入與阿富汗塔利班或北瓦濟(jì)里斯坦的基地組織軍隊(duì)直接交戰(zhàn)的軍事行動(dòng)?!?/p> 一位巴基斯坦高級(jí)安全官員否認(rèn)本?拉登正受到保護(hù),并稱“設(shè)計(jì)”這一最新說(shuō)法是為了在本周的華盛頓會(huì)談之前向巴基斯坦政府施壓。此次華盛頓會(huì)談將集中討論加強(qiáng)兩國(guó)間合作。 他說(shuō):“每次只要遇到重大事件,就總會(huì)出現(xiàn)類似的消息。就算不是本?拉登,也會(huì)有別的事?!?/p> 相關(guān)閱讀 拉登最新錄音曝光 稱對(duì)圣誕炸機(jī)事件負(fù)責(zé) (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生秦華江 編輯 Julie) |
Vocabulary: element: any group of people singled out within a larger group by identifiable behavior patterns, common interests, ethnic similarities, etc.(某團(tuán)體或社會(huì)中的一組,一群,一伙) rough it: to live without the customary comforts or conveniences; endure rugged conditions(過(guò)艱苦的生活) drone: a pilotless radio-controlled aircraft(無(wú)人駕駛機(jī)) safe haven: an area near a combat zone that is maintained as being free from military attack(避難所) play a double game: 兩面三刀,耍兩面派 |