综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

研究:男性更愛嘮叨 但不善溝通
Women have gift of the gab over chatterbox men

[ 2011-02-22 08:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

研究:男性更愛嘮叨 但不善溝通

Men speak more words than women in a day, but have a weaker command of language in social situations, use the same words repeatedly and pay unconvincing compliments, British researchers said after studying how men and women communicate.

Women communicate better than men and actually talk less, researchers said Friday.

Men speak more words than women in a day, but have a weaker command of language in social situations, use the same words repeatedly and pay unconvincing compliments, British researchers said after studying how men and women communicate.

Manchester University researchers found that when conversation centered on serious issues such as current affairs men and women used similar language, but they differed widely when it came to chit-chat in social situations.

The women in the research commissioned by British female-friendly insurance firm Sheilas' Wheels had superior communication skills and used a wider variety of words in social situations, while men struggled with their command of language.

"It is men who are more likely to talk for the sake of talking when engaged in social chit-chat by recycling their words with ritualistic and redundant language that doesn't contain new information," Manchester University researcher Geoffrey Beattie said.

The team of researchers carried recording devices over a one week period in order to transcribe 50 conversations, which were split between men and women in serious and social conversations.

Each conversation was given to five volunteers who read five different versions with every fifth word removed and were asked to guess the missing word.

Men used a few simple words in social situations and the limited variety of their vocabulary became even more marked when it came to paying compliments, researchers said.

The study showed compliments from men were 90 percent predictable -- frequently making use of words "you," "really" and "nice" -- while women had more detail in their compliments, making them less predictable and more genuine-sounding.

The Manchester University team helped dispel the myth of women as chatterboxes and discovered it's men who have the tendency to blather on by analyzing supporting research into male and female communication.

Only two out of 56 separate studies analyzing the difference in communication between men and women concluded that women use more words per day than men - while 24 concluded that men use more.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

研究人員周五稱,女性比男性更善于溝通,而且實際上她們比男性話少。

通過研究男性和女性的溝通方式,英國研究人員發(fā)現(xiàn),在一天中,男性說的話要多于女性,但是他們在社交場合運用語言的能力要比女性差。他們總是反復(fù)使用同樣的字眼,而且他們稱贊別人的話語往往聽起來沒有誠意。

曼徹斯特大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),如果談話是關(guān)于一些嚴(yán)肅的話題,比如說時事,男性和女性使用的語言是相似的;但是如果是社交場合的閑聊,他們使用的語言則大不相同。

該研究是由英國一家專門針對女性的保險公司Sheilas' Wheels委托進行的,該研究顯示女性擁有優(yōu)秀的溝通能力,她們在社交場合使用的語言更豐富,而男性則難以駕馭語言。

曼徹斯特大學(xué)的研究人員杰弗里?比蒂說:“在社交場合閑聊時,男性更可能只是為聊天而聊天。他們一般只是重復(fù)那些多余的、不包含任何新信息的禮節(jié)性語言?!?/p>

研究小組用錄音設(shè)備在一周內(nèi)記錄了50段談話的內(nèi)容,這些談話內(nèi)容按男女分開,包括嚴(yán)肅的談話和社交閑聊。

每段對話被分發(fā)給五個志愿者,研究者將稿子中的第5個詞、第10個詞、第15個詞……(依此類推)去掉,然后讓志愿者根據(jù)自己的猜測讀出五個不同的版本。

研究人員說,男性在社交場合會使用一些簡單的詞,當(dāng)他們試圖稱贊某人時,他們詞匯的匱乏就更加明顯。

研究顯示,90%的男性的稱贊話語都是能猜到的,他們經(jīng)常使用諸如“您”、“真的”、“好”等字眼;而女性在稱贊別人的時候則更加具體,這使它們更難預(yù)測,聽起來也更真誠。

曼徹斯特大學(xué)的研究團隊還打破了女性愛嘮叨的傳言。他們通過分析對男女溝通行為的輔助研究之后發(fā)現(xiàn),男性才有喋喋不休的癖好。

在56個分析男女溝通差異的單項研究中,只有兩項研究顯示女性每天說的話比男性多,而有24項研究顯示男性話更多。

相關(guān)研究

別跟我嘮叨 get off my back

研究:女性更易泄漏婚外情

女性比男性更愛哭 一年可達64次

調(diào)查:女性不善于保守秘密

全球調(diào)查:女性比男性擅長理財

日本官員學(xué)喜劇 練溝通技巧

(中國日報網(wǎng)英語點津 崔旭燕 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

chit-chat: conversation about things that are not important(閑聊;聊天;閑談)

ritualistic: always done or said in the same way, especially when this is not sincere(老套的;例行公事的)

transcribe: to record thoughts, speech or data in a written form(記錄;抄錄)

chatterbox: a person who talks at length about trivial matters(嘮叨的人,喋喋不休者)

blather: to talk continuously about things that are silly or unimportant(喋喋不休地胡說;嘮叨)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线