神舟飛船原總設(shè)計(jì)師戚發(fā)軔接受新華社記者專訪時(shí)透露,2011年下半年,中國(guó)將發(fā)射“天宮一號(hào)”目標(biāo)飛行器,隨后發(fā)射神舟八號(hào)飛船與之進(jìn)行第一次無(wú)人交會(huì)對(duì)接。神舟九號(hào)、十號(hào)飛船將擇機(jī)發(fā)射,并全面完成交會(huì)對(duì)接任務(wù)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
China plans to launch an unmanned space module, Tiangong-1, in the second half of 2011 for the nation's first space docking.
中國(guó)計(jì)劃在2011年下半年發(fā)射無(wú)人目標(biāo)飛行器“天宮一號(hào)”,并完成中國(guó)首次空間交會(huì)對(duì)接任務(wù)。
在上面的報(bào)道中,space docking就是“空間對(duì)接”,dock在這里的意思是“(使宇宙飛船在外層空間)對(duì)接”,對(duì)接是指兩個(gè)以上航天器在指定的軌道上按預(yù)定的時(shí)間和空間相會(huì),相會(huì)后連接成一個(gè)整體。Space module指的是“空間飛行器”或“太空飛行器”。空間飛行器“天宮一號(hào)”將和spacecraft(飛船)進(jìn)行對(duì)接。
自從上世紀(jì)五六十年代以來(lái),我國(guó)航天事業(yè)一直在穩(wěn)步發(fā)展和前進(jìn)中。去年我國(guó)成功發(fā)射了第二顆unmanned lunar probe(無(wú)人探月衛(wèi)星),并成功發(fā)射了一顆mapping satellite(測(cè)圖衛(wèi)星)和一顆remote-sensing satellite(遙感衛(wèi)星)。
相關(guān)閱讀
測(cè)圖衛(wèi)星 mapping satellite
遙感衛(wèi)星 remote-sensing satellite
報(bào)廢衛(wèi)星 defunct satellite
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞