對(duì)于尚處于復(fù)蘇階段的英國(guó)經(jīng)濟(jì)來(lái)說(shuō),威廉大婚或許會(huì)帶來(lái)多重拉動(dòng)作用,包括旅游、服務(wù)以及電視轉(zhuǎn)播、廣告收益等。但專家認(rèn)為,這種積極的刺激效應(yīng)將會(huì)是短期的,英國(guó)未來(lái)的復(fù)蘇之路仍將艱難。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
"It may provide a feel-good factor, but it's unlikely to make people feel any more confident about their own finances," said Nick Moon, managing director of the polling group.
GfK NOP市場(chǎng)調(diào)查公司總經(jīng)理尼克?莫恩說(shuō):“這場(chǎng)婚禮會(huì)為英國(guó)帶來(lái)利好因素,但不太可能會(huì)讓人們對(duì)自己的錢袋更有信心。”
文中的feel-good factor就是指“利好因素”,帶有讓人“自我感覺(jué)良好”的意思。 Feel-good 是“前景美好、令人快樂(lè)、樂(lè)觀”的意思。比如:a feel-good movie(令人快樂(lè)的影片),a feel-good event(一件感覺(jué)很好的事情)、feel-good measures(令人感覺(jué)樂(lè)觀的方法)等等。我們還可以形容某件事可以帶來(lái)feel-good payoff。
Feel-good factor多用于報(bào)章中,強(qiáng)調(diào)對(duì)未來(lái)的良好感覺(jué)。胡主席訪美結(jié)束后,《紐約時(shí)報(bào)》曾這樣報(bào)道:From feel-good displays of friendly Chinese in Times Square to a Washington newspaper insert, his meeting with President Obama could open a new chapter in a relationship。香港英文報(bào)紙也曾以Feel-good factor replaces mutual mistrust做標(biāo)題進(jìn)行了報(bào)道。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie)