The number of calls to poison centers concerning "bath salts" rose 6,138 in 2011 from 304 in 2010. |
A Delaware senator praised pending legislation proposing a nationwide ban on "bath salts," a dangerous synthetic drug that's on the rise in the United States and might have led to the recent attack in Miami where a man allegedly ate off 80 percent of a homeless man's face. "Dangerous drugs like bath salts are terrorizing our communities and destroying lives," Democratic Sen. Chris Coons said in a statement Monday. "Stricter measures must be taken to stem the growing prevalence of bath salts and other new designer drugs." The number of calls to poison centers concerning "bath salts" rose 6,138 in 2011 from 304 in 2010, according to the American Association of Poison Control Centers. More than 1,000 calls have been made so far this year. These so-called bath salts, not to be confused with cleansing products, are an inexpensive, synthetic, super-charged form of speed. The drug consists of a potpourri of constantly changing chemicals, three of which -- mephedrone, MDPV and methylone -- were banned last year by the US Drug Enforcement Agency. Bath salts are still easily available online, though, and come in brand names such as "Purple Wave," "Zoom" or "Cloud Nine." A 50-milligram packet sells for $25 to $50. The drugs create a condition police have come to call an "excited delirium" that makes users paranoid, violent and unpredictable. Miami police last month shot and killed a man who was allegedly feasting on the face of another homeless man in a daylight attack on a busy highway. Police are investigating whether the drugs found in bath salts were in the alleged attacker's system. This case is not the first time police have had to respond to people high on the drug committing illegal acts or exhibiting dangerous behavior. In most cases, the active ingredient found in bath salts is a chemical known as MDPV. As far as the effects they have, bath salts are a central nervous system stimulant that acts something like a mix of methamphetamine and cocaine. They dramatically increase the dopamine and norepinephrine levels in the human brain in two dangerous ways. It's a dangerous situation, leading to a high that some drug abuse experts describe as up to 13 times more potent than cocaine. The altered mental status it brings can lead to panic attacks, agitation, paranoia, hallucinations and violent behavior. (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
一名特拉華州參議員稱將推動(dòng)在全美范圍內(nèi)禁止毒品“浴鹽”的立法行動(dòng)。這種危險(xiǎn)的合成毒品的使用在美國(guó)呈上升趨勢(shì),而且可能是導(dǎo)致近日邁阿密“啃臉案”的罪魁禍?zhǔn)?。在這起案件中,罪犯咬掉了另一名流浪漢面部的80%。 民主黨參議員克里斯-庫(kù)恩斯本周一在聲明中說(shuō),“像‘浴鹽’這類危險(xiǎn)毒品正在威脅我們的社區(qū)并摧毀生命。我們必須采取更嚴(yán)格的措施,以遏止日益盛行的‘浴鹽’及其它新型致幻藥?!?/p> 根據(jù)美國(guó)毒物控制中心協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù),有關(guān)“浴鹽”的咨詢求助電話已由2010年的304個(gè)上升至2011年的6138個(gè)。迄今為止今年也已超過(guò)1000個(gè)。 這些所謂的“浴鹽”與清潔產(chǎn)品不同,是一種合成的超級(jí)加倍脫氧麻黃堿,費(fèi)用低廉。“浴鹽”含有不斷變化的化學(xué)混合物,其中三種成分(甲氧麻黃酮、搖頭丸、亞甲基雙氧甲基卡西酮)去年已被美國(guó)緝毒署禁止。 但是“浴鹽”仍然可以輕易在網(wǎng)上買到,而且被冠以“紫色浪潮”、“熱情|”、或者“極樂(lè)心境”等名稱。一包重量為50毫克的“浴鹽”售價(jià)為25美元至50美元。 警方稱,這種藥物會(huì)造成一種“極度精神錯(cuò)亂”的情況,使用者會(huì)出現(xiàn)妄想狂、暴力和難以預(yù)料行為。邁阿密警方上月開(kāi)槍打死了一名男子。據(jù)稱他白天在繁忙的高速公路上攻擊并啃掉一名流浪漢近80%的面部。 警方正在調(diào)查,“浴鹽”中含有的毒品是否出現(xiàn)在犯罪者的體內(nèi)。這已經(jīng)不是警方首次發(fā)現(xiàn)熱衷于“浴鹽”的人犯罪或者表現(xiàn)出危險(xiǎn)行為了。 在大多數(shù)案件中,“浴鹽”中發(fā)現(xiàn)的活性成份是一種被稱為“搖頭丸”的化學(xué)物質(zhì)。就效果來(lái)說(shuō),“浴鹽”是一種中樞神經(jīng)系統(tǒng)的興奮劑,功能猶如脫氧麻黃堿和可卡因的混合物,可以通過(guò)兩種危險(xiǎn)的方式極大提高人大腦中的多巴胺和去甲腎上腺素水平。 服用后的情況很危險(xiǎn),毒品專家形容其興奮功能比可卡因強(qiáng)13倍。而其帶來(lái)的精神狀態(tài)改變,可能會(huì)導(dǎo)致恐慌發(fā)作、躁動(dòng)、偏執(zhí)、幻覺(jué)和暴力行為。 相關(guān)閱讀 白宮“故意”泄露國(guó)家機(jī)密 FBI介入調(diào)查 美國(guó)一小鎮(zhèn)遭污染變“毒鎮(zhèn)” 僅剩唯一住戶 美8歲女生獲“災(zāi)難獎(jiǎng)” 因不完成作業(yè)理由最多 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: designer drug: 化合致幻藥 speed: 脫氧麻黃堿(一種興奮劑),安非他命 potpourri: 混合物 delirium: 精神錯(cuò)亂,發(fā)狂 high on: 熱衷于 |