综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

2015年,電子產(chǎn)品靠邊,我們要簡(jiǎn)單生活
2015 set to be the year people forsake gadgets and social networks for the simple life

[ 2014-12-18 09:45] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

Having the latest gadget or app has been a status symbol for years, but all that could be about to change.

多年來(lái),擁有最潮電子產(chǎn)品或APP已經(jīng)成為人們身份的標(biāo)志,但這一切也許都將改變。

 

Experts predict 2015 will be the year when people forsake gadgets, social networks and other technology in favor of the simple life.

專(zhuān)家預(yù)測(cè),到2015年,人們將丟掉電子產(chǎn)品、社交網(wǎng)絡(luò)和其他的科技產(chǎn)品,擁抱簡(jiǎn)單生活。

 

2015年,電子產(chǎn)品靠邊,我們要簡(jiǎn)單生活

 

Recent figures have already revealed that certain social networks are losing favor, and now a digital trends report believes we are entering the era of the ‘neo-Luddite’.

近來(lái),有數(shù)據(jù)顯示一些社交網(wǎng)絡(luò)正漸失民心。一項(xiàng)有關(guān)電子趨勢(shì)的報(bào)告顯示,我們正走向“新勒德主義者”(neo-Luddite)時(shí)代。

 

The prediction was made by London-based communications agency Hotwire in its sixth annual Digital Trends Report.

倫敦通信機(jī)構(gòu)Hotwire在其第六個(gè)年度電子趨勢(shì)報(bào)告中做出了這樣的預(yù)測(cè)。

 

‘While there are many early adopters out there scrambling around to get their hands on the latest smartwatch or iPhone, there are a group of much cooler kids working out ways to kill tech altogether,’ explained the report.

報(bào)告顯示:“盡管還是有很多人你爭(zhēng)我搶?zhuān)粸榈玫阶钚碌膇Phone或智能手表,還是有一群頭腦冷靜的孩子想出辦法去扼殺科技。”

 

‘Welcome to the era of the neo-Luddite. They’re here to make sure you switch off.’

‘歡迎來(lái)到新勒德主義者時(shí)代。要保證你關(guān)掉了所有的電子設(shè)備。’

 

Neo-Luddite is a slang term used to describe someone who believes that using science and technology has moral and social implications.

新勒德主義者是一個(gè)俚語(yǔ),用來(lái)描述那些相信使用科技有負(fù)面道德和社會(huì)影響的人。

 

It is used to describe those who are considered to be anti-technology, or those who dislike or have a difficult time understanding and using modern science and technology.

這個(gè)俚語(yǔ)常用來(lái)描述那些看起來(lái)反科技的人,或者不喜歡、難以理解和使用科技的人。

 

Hotwire's prediction follows official figures from Ofcom’s International Communications Market Report last week.

Hotwire是在上周英國(guó)通信辦公室(Ofcom)在國(guó)際通訊市場(chǎng)報(bào)告中給出官方數(shù)據(jù)以后做出上述預(yù)測(cè)的。

 

It found the number of weeklyUKvisitors to social networks is now 56 percent, a drop from 65 percent this time last year.

報(bào)告發(fā)現(xiàn),英國(guó)每周都會(huì)使用社交網(wǎng)絡(luò)的人占56%,比去年同期65%有所下降。

 

The US, China and Japan saw similar decreases - but to a lesser extent.

在美國(guó)、中國(guó)和日本也有下降,但下降的幅度小一些。

 

Elsewhere, in August, a team of developers launched a Kickstarter campaign to fund production of its noPhone - a fake handset designed to wean people off their tech addiction.

在世界其他地區(qū),一隊(duì)開(kāi)發(fā)者8月份發(fā)起了一場(chǎng)募資,資助他們的noPhone產(chǎn)品。這是一種假手機(jī),目的是使人們戒掉科技依賴(lài)癥。

 

Originally created as a spoof, the handset’s popularity led the designers to create a real version.

起初,這事兒有點(diǎn)兒惡搞的成分。后來(lái),這種電話頗受歡迎,設(shè)計(jì)者便制造了真機(jī)。

 

As the site explains, ‘the noPhone has superior features to a normal smartphone, because it's totally wireless, battery-free, doesn't require software updates, and is shatterproof and waterproof.

據(jù)研發(fā)網(wǎng)站介紹,noPhone有一些普通智能手機(jī)沒(méi)有的特點(diǎn),它無(wú)線、無(wú)電池,不需要更新軟件,防碎防水。

 

'With a thin, light and completely wireless design, the noPhone acts as a surrogate to any smart mobile device, enabling you to always have a rectangle of smooth, cold plastic to clutch without forgoing any potential engagement with your direct environment.

‘這種輕薄無(wú)線的設(shè)計(jì)使noPhone可以代替任何智能手機(jī),你總能夠有一個(gè)矩形、光滑的塑料玩意兒可以抓在手中,而不會(huì)發(fā)生任何互動(dòng)行為。

 

Despite its claims of a digital switch off, the Hotwire report also revealed how technology will advance in other areas next year.

除了預(yù)測(cè)電子設(shè)備失勢(shì),Hotwire報(bào)告也指出了明年科技方面其他的發(fā)展趨勢(shì)。

 

More than 60 percent of people already use more than one device and the report believes this will rise as tablets become cheaper and wearables become more widely adopted.

超過(guò)60%的人已在使用不止一種電子設(shè)備。報(bào)告認(rèn)為,隨著平板降價(jià),可佩帶設(shè)備越來(lái)越普及,這一數(shù)量仍將增長(zhǎng)。

 

(翻譯:小霹靂 編輯:馬文英)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线