综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
   
 





 
中文菜名英譯翻沒了文化?
[ 2008-07-02 10:41 ]

 

是“燒紅了的獅子的頭”(red burned lion head) 還是“用醬油燉爛了的肉丸”(braised pork balls in soy sauce)?——這道菜是中國人耳熟能詳?shù)摹凹t燒獅子頭”。奧運期間,外國人更愿意在飯店的中餐菜單上看到哪個名稱?

《中文菜單英文譯法》的出臺,引發(fā)議論紛紛。有人說統(tǒng)一、規(guī)范的菜名翻譯是奧運會期間城市形象提升的標志,也有人說中國飲食的文化特色在這樣的翻譯中被“翻沒了”。

這本由北京市外事辦公室和北京市旅游局聯(lián)合編撰的小冊子給出了中國常見的2000多種菜品、主食、小吃、甜點名稱的英文翻譯,在奧運會前發(fā)放給包括所有119家奧運官方定點接待飯店在內(nèi)的北京所有星級飯店和餐廳。

北京市旅游局副局長熊玉梅強調(diào),這份小冊子是向社會提供的譯法推薦,并不具有強制性。

許多來到中國的外國游客曾一度為如何“破譯”諸如“素食主義的鴨子”(vegetarian duck,即素鴨)和“丈夫和妻子的肺切片”(husband and wife ,即夫妻肺片)這類的菜名而傷透腦筋。在這份手冊中,這兩道菜的譯名分別是“干豆腐”(Dried Tofu)和“泡在辣椒醬里的牛肉和牛內(nèi)臟”(beef and ox tripe in chili sauce)。

雖然包括了絕大多數(shù)中國菜名的翻譯,但手冊回避了之前爭議較大的童子雞(經(jīng)常被譯為“沒有性生活的雞chicken without sexual life”)這類菜名翻譯。

但有人認為,太過直白的菜名翻譯沒有體現(xiàn)出中國飲食文化所特有的文化底蘊。

任教于北京外國語大學英語學院的鄭保國老師表示,給中國菜一個相對統(tǒng)一的英文菜名是一件非常有意義的事,但是難度也非常大?!懊恳坏乐袊吮澈蠖加泻苌詈竦奈幕嵨?,比如‘貴妃雞’‘麻婆豆腐’等,如果完全直譯并不能說清楚菜品的歷史和典故。”

在推薦的英文譯法中,“貴妃雞”被譯為“炸雞”(deep-fried chicken),“麻婆豆腐”按音譯拼寫為“Mapo Tofu”。

《中國日報》專欄作家周黎明也寫道,“統(tǒng)一菜單英譯的做法是一把‘雙刃劍’,因為在將那些滑稽可笑的錯誤譯法剔除的同時,許多菜名的文化內(nèi)涵也在翻譯的過程中消失了?!?/p>

“有些翻譯過來的菜名就像是一碗白米飯——能夠提供所需的營養(yǎng),但是寡淡無味。”他說。

但是,在北京一家新聞機構(gòu)工作的英文專家美國人利茲說:“我最關(guān)心的是到底我吃的是什么,而不是和它們相關(guān)的典故和歷史?!?/p>

據(jù)介紹,《中文菜單英文譯法》一書的編撰工作從2006年開始,總共調(diào)查了北京300多家飯店和5萬多家餐館,收集了3萬多個菜名篩選整理。之后在外語大學、外國駐華非政府組織、政府外事機構(gòu)等單位挑選了專家進行評審,經(jīng)網(wǎng)上公示,廣泛征求了社會人士的意見,其中大部分中文菜名以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等為主來翻譯。

手冊對一些中國傳統(tǒng)食品使用了漢語拼音命名的方法,如餃子、包子、饅頭等,目的是“體現(xiàn)中國餐飲文化”。

(來源:新華網(wǎng) 英語點津姍姍編輯)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线