屁精 apple-polisher
[ 2009-02-11 16:50 ]
春節(jié)剛過,節(jié)后上班的人們最近討論比較熱烈的一個話題就是趙本山和小沈陽的小品《不差錢》,里面的經(jīng)典臺詞估計大家都耳熟能詳了。小沈陽對人生短暫的感悟引來了老畢“精辟”和趙本山“屁精”兩個截然不同的評價。
話說這個“屁精”可不是只有咱們中國才有,似乎只要有人的地方,就應(yīng)該有這樣一類人存在,在英文里對他們的稱呼是apple-polisher,擦蘋果的人。
據(jù)說這個說法源于美國西部“拓邊”時期。那時人們都很窮,老師沒有工資。學(xué)生去學(xué)校的時候給老師帶點(diǎn)糧食水果之類的東西就算學(xué)費(fèi)了。如果哪個學(xué)生不但給老師帶蘋果,而且還親手把蘋果擦干凈,那老師一定會很高興,自然也就對這個學(xué)生關(guān)照有加了。后來,人們就用apple-polisher來比喻那些善于拍馬屁的人。
來看一個例句:
You should take much care of him, and he's a real apple-polisher.
你可得多留心那小子,他可是個貨真價實(shí)的馬屁精。
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語
|