综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

“不管三七二十一”如何翻譯?

[ 2010-11-08 14:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

漢語中有許多涉及數(shù)字的成語和俗語,“不管三七二十一”就是一條。如果照字面意思將它譯成“not caring the fact that three times seven is twenty-one”會讓人覺得有點莫名其妙。如果將“不管”譯成despite或disregard,給人的印象則是一個固執(zhí)、不承認真理的人(因為三乘七等于二十一是一個連小學生都知道的事實,是沒有辦法不去“顧”的,當然這個漢語俗語的意思和數(shù)學本身也不再有什么關(guān)系),與原來“不顧一切”“不分是非情由”(《現(xiàn)代漢語詞典》解釋)的意思不一樣。我查了幾本漢英詞典,可有下列譯法:

casting/flinging all caution to the winds

regardless of the situation/consequences

regardless of right or wrong or how and why

acting indiscriminately/recklessly

in spite of anything

no matter what may happen

come what may

whatever may happen

to chance the ducks

let the world wag as it will

以上有單詞,有短語,也有俚語。有的強調(diào)不管會造成什么結(jié)果,有的強調(diào)做事者本身魯莽。具體翻譯時到底選用哪個,要看上下文的意思和文體而定。其實,任何詞典也不可能把所有可能的譯法都列出來,比如,我認為與原文最近似的應該是leave out of one's calculation,而在一定的上下文中下面這些說法也是可以的:dash off,thoughtless,devil-may-care,nonchalantly,impetuously,hot-headedly。換句話說,“譯無定譯”,翻譯的唯一標準是上下文。

再舉一個例子:“三下五除二,他只用了半個小時就全處理完了?!?這里的“三下五除二”本來是一句珠算口訣,現(xiàn)在指做事麻利,不拖泥帶水,可譯為:He neatly finished the whole thing in half an hour. 而“三下五除二”也可譯成下列說法:quickly, nimbly, dexterously, deftly, crisply, spryly, quick and neat。

這里告訴大家漢譯英時很重要的一點:不能僅靠一本漢英詞典。在漢英詞典找到“對應詞”后,不要急于用到句子中去,要先查一下英語原語詞典,看看該詞確切的意思是否適合上下文(包括貶褒和文體色彩),在句子中如何使用(名詞是否可數(shù),動詞是否及物,能跟什么樣的賓語等),還可以查一下同義詞詞典,以便找一個更合適的詞或避免老是用同一個詞(英語特別強調(diào)多樣化和新鮮),這樣才能保證譯文的質(zhì)量。

相關(guān)閱讀

“順其自然”怎么個“順”法?

虎頭蛇尾英文怎么翻

陳德彰:做“老子”也未必占便宜

“出此下策”譯法有講究

(來源:21世紀英語? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线