到了感恩節(jié),美國大學(xué)新生們都會(huì)回家團(tuán)聚吃火雞,但與此同時(shí),有些人卻要“放棄火雞”。Turkey drop(放棄火雞)是美國一個(gè)著名理論,指高中情侶們紛紛在第一個(gè)感恩節(jié)放假回家時(shí)提出分手的現(xiàn)象。
This happens when a dating couple tries the long-distance relationship thing when they go off to university or college in September. Typically, when Thanksgiving rolls around and everyone goes home for the holiday, someone gets dumped. Hence the turkey drop.
當(dāng)一對(duì)高中情侶九月份離家去上大學(xué)時(shí),他們不得不進(jìn)行異地戀。當(dāng)?shù)谝粋€(gè)感恩節(jié)到來時(shí),大家都回家過節(jié),這時(shí)候總有些人會(huì)被甩掉。這就叫“放棄火雞”。
Example:
I hope Bob and I make it past the turkey drop.
我希望鮑勃和我能挺過“放棄火雞”的考驗(yàn)。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)