當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專(zhuān)題> 19th CPC National Congress> 雙語(yǔ)解讀
分享到
“您會(huì)用哪三個(gè)詞來(lái)形容今時(shí)今日的中國(guó)?”帶著這個(gè)問(wèn)題,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的記者采訪了世界各地的商界大咖、學(xué)術(shù)專(zhuān)家以及評(píng)論人士。
他們給出的答案中,除了“big(大)”以外,還有“innovative(創(chuàng)新)”、“dynamic(有活力)”以及“transforming(處于變革中)”等一系列反映中國(guó)當(dāng)前發(fā)展?fàn)顟B(tài)的詞。
我們精選了其中一些大咖的回答,與大家共享。其實(shí),這也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)描述類(lèi)詞匯的一個(gè)好機(jī)會(huì)呢!
微軟創(chuàng)始人比爾?蓋茨
Bill Gates speaks at Peking University in Beijing, on March 24, 2017. [Photo by Zhu Xingxin/chinadaily.com.cn] |
China is "committed", "ambitious" and "vital", according to Microsoft founder Bill Gates.
在微軟創(chuàng)始人比爾?蓋茨看來(lái),可以用“勇于承擔(dān)義務(wù)”、“雄心勃勃”、“至關(guān)重要”這三個(gè)詞來(lái)形容中國(guó)。
"Committed, because as much as any other country over the past few years, China has shown a commitment to health and development both at home and abroad. Ambitious, because of the targets it has set for itself, including wiping out extreme poverty by 2020. And vital, because we need an engaged and responsible China if we are to rid the world of what we call 'solvable human misery'," he responded.
蓋茨表示,“勇于承擔(dān)義務(wù),是因?yàn)檫^(guò)去幾年,中國(guó)與其他任何一個(gè)國(guó)家一樣,展示出了提升健康水平、推動(dòng)國(guó)家發(fā)展的決心,不論在國(guó)內(nèi)還是國(guó)外都是如此。雄心勃勃,是因?yàn)橹袊?guó)為自己設(shè)定了宏大的發(fā)展目標(biāo),包括到2020年消除極端貧困。至關(guān)重要,是因?yàn)槲蚁嘈湃绻澜缫獢[脫‘可以解決的人類(lèi)苦難’,我們需要一個(gè)積極參與其中的、負(fù)責(zé)任的中國(guó)?!?/p>
前美國(guó)駐華大使駱家輝
Former US ambassador to China Gary Locke talks with China Daily during an exclusive interview. [File photo/China Daily] |
Gary Locke, the former US ambassador to China, said it was important to reflect that China was building a new modernity while also not forgetting the foundation of its ancient culture.
前美國(guó)駐華大使駱家輝表示,我們要看到,中國(guó)正在建設(shè)一個(gè)新的現(xiàn)代化國(guó)家,同時(shí)也不要忘記其古老文化的根基。這一點(diǎn)很重要。
"I would say 'modern', 'ancient' and 'energetic'. China is on the move," he responded.
他說(shuō)會(huì)用“現(xiàn)代”、“古老”和“干勁十足”來(lái)形容中國(guó)。中國(guó)正在前進(jìn)中。
英國(guó)國(guó)王學(xué)院劉氏中國(guó)研究院院長(zhǎng)克里?布朗
Kerry Brown [File photo from web] |
Leading China expert Kerry Brown, director of the Lau Institute at King's College London and author of the new book China's World about China's increasing global role, described China as "dynamic", "complex" and "aspirational".
權(quán)威中國(guó)問(wèn)題專(zhuān)家、英國(guó)國(guó)王學(xué)院劉氏中國(guó)研究院院長(zhǎng)克里?布朗將中國(guó)描述為“有活力”、“錯(cuò)綜復(fù)雜”和“志存高遠(yuǎn)”。布朗新近出版了一本關(guān)于中國(guó)日益提高的全球地位的書(shū)《中國(guó)的世界》。
He said he wanted the words to reflect just how important China is to the rest of the world.
他說(shuō),他希望這些字眼能夠反映出中國(guó)對(duì)世界其他國(guó)家的重要性。
華盛頓戰(zhàn)略和國(guó)際研究中心中國(guó)研究項(xiàng)目副主任甘思德
Scott Kennedy [Photo from CRI Online] |
Scott Kennedy, deputy director of the Freeman Chair in China Studies at the Center for Strategic and International Studies in Washington, was one of those who said it was difficult to avoid the word "big" when it came to China, although he also went for "competitive" and "offering variety", the last choice taking into account the diversity of the country.
華盛頓戰(zhàn)略和國(guó)際研究中心中國(guó)研究項(xiàng)目副主任甘思德表示,談到中國(guó)很難逃過(guò)“大”這個(gè)字,不過(guò)他還用了“有競(jìng)爭(zhēng)力”和“提供多樣化選擇”這樣的字眼,選擇“提供多樣化選擇”是因?yàn)橹袊?guó)本身的多樣性。
"China is big. It's not just big geographically and in terms of its number of people but also on its effect on the global economy, markets and security issues. Anything you study about China has to start with its size," he responded.
他表示:“中國(guó)很大。中國(guó)不僅幅員遼闊,人口眾多,而且對(duì)世界經(jīng)濟(jì)、市場(chǎng)和安全問(wèn)題也在產(chǎn)生巨大的影響。任何和中國(guó)有關(guān)的研究都要從‘大’字著眼。”
英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)人壽保險(xiǎn)公司董事長(zhǎng)杰瑞?格林斯通
Sir Gerry Grimstone[File photo from web] |
Sir Gerry Grimstone, chairman of Standard Life, the UK insurance company, and former chairman of The-CityUK, a trade body for the UK's financial services sector, stressed "opportunity" as well as "exciting" and "powerful", because of the potential for UK-China business following Xi's state visit to the UK in October 2015.
英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)人壽保險(xiǎn)公司董事長(zhǎng)、英國(guó)金融服務(wù)行業(yè)貿(mào)易機(jī)構(gòu)The-CityUK前董事長(zhǎng)杰瑞?格林斯通爵士突出了“機(jī)遇”、“激動(dòng)人心”和“強(qiáng)有力”這三個(gè)詞,因?yàn)樵?015年10月習(xí)近平主席對(duì)英國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)后,中英之間的商務(wù)往來(lái)就展現(xiàn)出無(wú)窮的潛力。
"The visit marked an improvement in the relations between the two countries and the beginning of a new 'golden era' of cooperation," he responded.
他表示:“習(xí)主席的這次訪問(wèn)標(biāo)志著兩國(guó)關(guān)系的提升,也象征著中英合作新‘黃金時(shí)代’的開(kāi)端?!?/p>
高通公司首席執(zhí)行官史蒂夫?莫倫科夫
Steve Mollenkopf [File photo/IC] |
Steve Mollenkopf, chief executive officer of Qualcomm, the US semiconductor and telecommunications giant, chose "green" alongside "innovative" and "collaborative".
美國(guó)半導(dǎo)體和電信巨頭高通公司首席執(zhí)行官史蒂夫?莫倫科夫用“綠色、創(chuàng)新、協(xié)同”三個(gè)詞形容今天的中國(guó)。
"The Chinese government has attached great importance to ecological protection. During my recent visits to China, I have been impressed by the considerable efforts toward improving the environment."
“中國(guó)政府十分重視生態(tài)保護(hù)。我?guī)状蔚皆L中國(guó),他們大力改善環(huán)境的做法讓我印象深刻?!?/p>
可口可樂(lè)公司大中華區(qū)總裁馮廣晟
Curt Ferguson [File photo from web] |
"Globalization" was one of the selections of Curt Ferguson, president of the Chinese arm of Coca-Cola, which remains one of the world's most global companies.
可口可樂(lè)公司大中華區(qū)總裁馮廣晟選擇的一個(gè)詞是“全球化”。該公司是世界上最國(guó)際化的企業(yè)之一。
"China has become a champion of globalization. We are very fortunate to have had the opportunity to forge strong local partnerships to serve Chinese consumers and share our experience of managing a truly international business in more countries and regions than there are members of the United Nations."
“中國(guó)已經(jīng)成為全球化的捍衛(wèi)者。我們很慶幸有機(jī)會(huì)與中國(guó)建立強(qiáng)大的本土合作關(guān)系,為中國(guó)消費(fèi)者提供服務(wù),并分享作為一個(gè)業(yè)務(wù)分布的國(guó)家及地區(qū)比聯(lián)合國(guó)成員還要多的跨國(guó)企業(yè)的管理經(jīng)驗(yàn)?!?/p>
經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織秘書(shū)長(zhǎng)安吉爾?古里亞
Angel Gurria [File photo/Agencies] |
Angel Gurria, the former Mexican foreign affairs and finance minister and now secretary-general of the Paris-based OECD, emphasized "innovative" as well as "dynamic" and "flexible".
總部位于巴黎的經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織秘書(shū)長(zhǎng)安吉爾?古里亞強(qiáng)調(diào)說(shuō),他心中有關(guān)中國(guó)的三個(gè)關(guān)鍵詞是“創(chuàng)新”、“活力”和“變通”。他曾擔(dān)任墨西哥外交部長(zhǎng)和財(cái)政部長(zhǎng)。
"One of the most visible changes in China is the abundance of internet-based services, including mobile payments and shared economy services," he responded.
他表示:“中國(guó)最明顯的變化之一就是互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)隨處可見(jiàn),比如移動(dòng)支付、共享經(jīng)濟(jì)等。”
"These innovations have changed Chinese people's lives, well ahead of many other more economically advanced countries."
“這些創(chuàng)新改變了中國(guó)人的生活,領(lǐng)先于很多經(jīng)濟(jì)更發(fā)達(dá)的國(guó)家?!?/p>
澳大利亞漢學(xué)家馬克林
Colin Mackerras [File photo from web] |
Colin Mackerras, a Sinologist and emeritus professor at Griffith University in Australia, selected "prosperous", "confident" and "stronger", since all three, he says, are reflected in Xi's style of leadership.
澳大利亞格里菲斯大學(xué)名譽(yù)教授、漢學(xué)家馬克林選擇的三個(gè)關(guān)鍵詞是“繁榮”、“自信”和“更強(qiáng)大”。他說(shuō),這三個(gè)關(guān)鍵詞在習(xí)近平總書(shū)記的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格中都有所體現(xiàn)。
"He stands out among contemporary world leaders for his rationality and common sense. He is very impressive."
“他的理性和判斷力在當(dāng)代世界領(lǐng)導(dǎo)人中出類(lèi)拔萃,讓人贊賞。”
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
編譯:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津
上一篇 : 翻譯談:“不忘初心”的英譯及其它
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn