“高爾夫球褲”怎么說 [ 2006-10-20 10:04 ]
綠色的草地,清新的空氣,優(yōu)雅的揮桿……
頗富貴族氣質(zhì)的高爾夫球運(yùn)動(dòng)如今早已風(fēng)靡全球。不過,您可知高爾夫球員最具傳統(tǒng)特色的“燈籠褲”如何用英語(yǔ)表達(dá)?答:“Plus
fours”(一款寬松、肥大,在膝蓋下部被收攏扎緊的褲型)。
“Plus fours”最早出現(xiàn)于上世紀(jì)20年代,是當(dāng)時(shí)高爾夫球手的標(biāo)準(zhǔn)裝束。乍眼看,名字起得怪怪的,其實(shí)呀,稍一提示,謎底挺簡(jiǎn)單?!癙lus
fours”指的是“plus four
inches”(字面意:加上四英寸,因?yàn)橐粭l正規(guī)的傳統(tǒng)高爾夫球褲得比一般短褲長(zhǎng)四英寸)。“高爾夫燈籠褲”之所以這樣設(shè)計(jì),是為了將褲腿長(zhǎng)出的部分扎到高爾夫球手的長(zhǎng)襪里,這樣他們運(yùn)動(dòng)起來就更靈活啦。
注意哦!日常所說的“燈籠褲”常用“knickerbockers”或“knickers”來表達(dá)。“Knickerbocker”原指“紐約的早期荷蘭移民”,當(dāng)時(shí),他們?yōu)榱藙谧鞣奖?,常把自己的褲管卷到膝蓋附近。由此,紐約人當(dāng)時(shí)的“勞動(dòng)褲”,如今時(shí)尚的“燈籠褲”就用knickerbockers來表達(dá)。
相關(guān)鏈接
:
“警察的眼線”怎么說
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|