影片對(duì)白 When a man buys a woman
expensive jewelry, there are many things he may want in return.
文化面面觀 Take-out VS doggy bag
思想火花
托爾斯泰曾經(jīng)說(shuō)過(guò):幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各有各的不幸。在影片中,這四位主婦面對(duì)著不同的危機(jī)。
Gabrielle
是那種將享受生活的理想進(jìn)行到底的女性。因此她嫁了一個(gè)大款,滿以為這下就可以擁有自己想要的一切??墒呛芸焖桶l(fā)現(xiàn)大款只是把她當(dāng)作擺設(shè),如果能幫助他賺得大筆錢財(cái),那讓其他男人輕薄一下也未為不可。在這個(gè)家里,一切似乎都可以用金錢來(lái)交換,包括夫妻生活??仗?、孤獨(dú)的Gabrielle為了尋求刺激,和家里才17歲的小園丁發(fā)生了故事。不過(guò),有錢人似乎可以接受一切交易,能不能接受背叛就不一定了。
Susan常常因?yàn)槔瞎靶λ粫?huì)烹飪而發(fā)脾氣,最后老公和女秘書(shū)跑了。這樣一個(gè)單親媽媽心中極度渴望愛(ài)情,但是當(dāng)社區(qū)里搬來(lái)心儀的單身漢時(shí),矜持的Susan卻不敢主動(dòng)出擊,最后在女兒鼓勵(lì)下,邀請(qǐng)Mike共進(jìn)晚餐,還要撒個(gè)謊,繞個(gè)大彎子。
Bree在外表看來(lái),堪稱完美的家庭主婦。一切家務(wù)她都務(wù)求盡善盡美,每頓飯都是精心準(zhǔn)備的大餐,生了病也要整理好床鋪,家中一切事務(wù)的辦理都要以她的完美為標(biāo)準(zhǔn)。但是這卻讓她的老公和孩子受不了。畢竟沒(méi)有一個(gè)人是完美的,在這個(gè)事事要求完美的家政女王的強(qiáng)勢(shì)指揮下,老公和孩子離她越來(lái)越遠(yuǎn),家庭生活已經(jīng)危機(jī)四伏了。
Lynette在結(jié)婚前是個(gè)事業(yè)小有成就的職業(yè)女性。為了家庭和孩子,她放棄了事業(yè),放棄了自我,很快她就陷入面對(duì)四個(gè)淘氣孩子的恐懼之中。而她的老公卻整天忙著工作,并不能體會(huì)她的心情、甚至背著她有了婚外情。
仔細(xì)看看周圍,在我們的身邊就能發(fā)現(xiàn)這些主婦的身影??磥?lái),婚姻是愛(ài)情的墳?zāi)共患?。不過(guò),也有人說(shuō),如果不結(jié)婚,愛(ài)情就死無(wú)葬身之地了。
考考你
用今日所學(xué)將下面的句子譯成英語(yǔ)。
1. 我不想和那個(gè)書(shū)呆子約會(huì)。
2. --我的鋼筆不見(jiàn)了。
--應(yīng)該就在這附近吧,再找找看。
3.
我不想做飯了,想叫個(gè)外賣。
Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之一)考考你
參考答案
1. I won't even dignify your navy bean
suggestion.
我可不認(rèn)為你關(guān)于菜豆的建議有多高明。
2. That would explain why you're always
locked in the bathroom.
這就是你為什么總是把自己鎖在浴室的原因。
3. Seeing that you're
the head of this household, I would really appreciate you saying
something.
既然你是一家之主,如果你能說(shuō)點(diǎn)什么我將感激不盡。
精彩回顧:Desperate Housewives
1《絕望主婦》1(精講之一)
點(diǎn)擊進(jìn)入:
更多精彩電影回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel編輯)