當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
國(guó)家民政部部長(zhǎng)李立國(guó)近日稱,惠民殯葬范圍會(huì)繼續(xù)擴(kuò)大,將減免基本殯葬服務(wù)費(fèi)用延展到補(bǔ)貼生態(tài)安葬方式,并對(duì)土葬改革區(qū)采取深埋不留墳頭、集中生態(tài)安葬以及自愿實(shí)行火葬給予補(bǔ)貼。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Non-traditional burial practices may become even more popular following a Ministry of Civil Affairs guideline released last December that encourages local governments to roll out policies to subsidize eco-friendly burials.
去年12月民政部發(fā)布指導(dǎo)意見要求各地政府出臺(tái)生態(tài)友好型安葬補(bǔ)貼政策之后,非傳統(tǒng)安葬方式可能會(huì)更加普及。
生態(tài)友好型安葬(eco-friendly burials),簡(jiǎn)稱eco-burials(生態(tài)葬),指人的遺體火化(cremation)后,通過(guò)“草坪葬(grassland burial)”、“海葬(sea burial)”、“樹葬(tree burial)”等不占地或少占地的方式處理骨灰(cremains),具有環(huán)保、節(jié)能和成本低等特點(diǎn)。
隨著清明節(jié)(Tomb-Sweeping Day)的臨近,各地政府也積極倡導(dǎo)人們采取綠色祭掃的方式紀(jì)念逝去的親人,比如提供online tomb-sweeping(網(wǎng)上祭掃)和Internet memorial(網(wǎng)絡(luò)紀(jì)念館)服務(wù),鼓勵(lì)人們通過(guò)在樹上系黃絲帶(tying yellow ribbons to trees)、折紙鶴放在瓶中(placing folded paper cranes in bottles)等方式代替?zhèn)鹘y(tǒng)的祭掃方式。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : H7N9禽流感
下一篇 : “中國(guó)式過(guò)馬路”將被罰款
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn