當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
10月26日至29日,黨的十八屆五中全會將在北京召開,研究關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議?;厥住笆濉保晒S碩,是實現(xiàn)第一個“百年目標”的重要里程碑。
請看新華網(wǎng)的報道:
The Communist Party of China (CPC) will convene the fifth plenary session of its 18th Central Committee to outline the 13th Five-Year Plan (2016-2020) for national development on Monday. Under the leadership of the CPC, Chinese people have laid a firm foundation to accomplish the first Centenary Goal of comprehensively building a moderately prosperous society by 2020.
10月26日,中國共產(chǎn)黨將召開十八屆五中全會,制定國民經(jīng)濟發(fā)展的十三五規(guī)劃。在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導下,中國人民已為實現(xiàn)第一個“百年目標”,到2020年全面實現(xiàn)小康社會,奠定了堅實的基礎(chǔ)。
“百年目標”用Centenary Goal 表示,是黨的十八大提出的一項奮斗目標。第一個百年目標(the first Centenary Goal)指到中國共產(chǎn)黨成立一百年時,全面建成小康社會(build a moderately prosperous society),第二個百年目標(the second Centenary Goal)是指到新中國成立100年時(2049年)建成富強、民主、文明、和諧的社會主義現(xiàn)代化國家(build a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious)。
26日,黨的十八屆五中全會(the Fifth Plenum of the 18th Central Committee of the Communist Party of China )在北京召開,研究關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃(13th Five-Year Plan )的建議?;厥走^去五年,盡管國際社會環(huán)境復雜,中國在許多領(lǐng)域都取得重大進展,經(jīng)濟穩(wěn)定增長(stable economic growth),社會和諧穩(wěn)定(harmonious and stable),改革成果顯著,為實現(xiàn)第一個百年計劃奠定了堅實的基礎(chǔ)(lay a firm foundation)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 中英文化產(chǎn)生“化學反應”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn