當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Japan parliament legalises casinos
分享到
為了提振日本經(jīng)濟(jì),在安倍首相的支持下,日本賭場(chǎng)也將和澳門一樣成為合法場(chǎng)所。過(guò)去15年日本政客一直對(duì)此爭(zhēng)論不休,人們擔(dān)心法案一通過(guò),社會(huì)將出現(xiàn)賭博成癮、集團(tuán)犯罪等歪風(fēng)邪氣。盡管民意調(diào)查顯示反對(duì)者占大多數(shù),但日本議會(huì)最終還是通過(guò)了賭場(chǎng)合法化決議。
Japan's parliament has passed a long-awaited law to legalise casinos.
千呼萬(wàn)喚始出來(lái),日本議會(huì)終于通過(guò)了賭場(chǎng)合法化決議。
The move paves the way for casino resort developments that also include hotels and shopping centres.
這一舉措為包括酒店、購(gòu)物中心在內(nèi)的賭場(chǎng)度假村行業(yè)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
International gaming firms including Wynn Resorts, MGM Resorts and Caesars have expressed an interest in running businesses in Japan.
國(guó)際各大博彩公司如永利、米高梅和凱撒等賭場(chǎng)度假村都表示有興趣在日本發(fā)展業(yè)務(wù)。
Casino operators are keen to find new markets, especially those in close proximity to China.
各大賭場(chǎng)經(jīng)營(yíng)者們躍躍欲試,尤其希望在中國(guó)周邊開(kāi)發(fā)新市場(chǎng)。
Politicians in Japan's lower house approved the bill in the early hours of Thursday. It had already been passed in the upper house.
經(jīng)上議院批準(zhǔn)后,日本下議院在上周四早些時(shí)候也通過(guò)了賭場(chǎng)合法化法案。
The move was backed by Prime Minister Shinzo Abe, who believes the changes will stimulate tourism and help the country's flagging economy.
這一舉措得到了安倍首相的支持,以期推動(dòng)日本旅游業(yè),刺激本國(guó)低迷的經(jīng)濟(jì)。
But with legislation still needed on how to regulate the sector, casinos are not expected to open for at least another six years.
然而,由于賭場(chǎng)監(jiān)管的法案尚未出臺(tái),至少六年內(nèi)日本將不會(huì)開(kāi)設(shè)任何賭場(chǎng)。
An estimate by Daiwa Research Institute suggests that just three casinos in Japan could earn annual profits of $10bn.
據(jù)大和研究所估計(jì),日本僅三家賭場(chǎng)的年利潤(rùn)總和就能達(dá)到100億美元。
But it added that Japan would also have to differentiate itself to attract gamblers in Asia who already can choose to visit casinos in Singapore, Macau, the Philippines, and South Korea.
該研究所同時(shí)指出,日本必須想辦法另辟蹊徑才能吸引往返于新加坡、澳門、菲律賓、韓國(guó)賭場(chǎng)的亞洲賭客們。
Politicians have clashed over plans to legalise casinos in Japan for the past 15 years, with strong opposition based largely around fears of gambling addiction and other social fall-out such as organised crime.
在過(guò)去15年中,日本政客們一直在賭場(chǎng)合法化問(wèn)題上爭(zhēng)論不休。反對(duì)派強(qiáng)烈抗議,他們害怕法案一通過(guò),社會(huì)將出現(xiàn)賭博成癮、集團(tuán)犯罪等歪風(fēng)邪氣。
And pro-casino campaigners have had to try and allay fears about the negative impact of casinos, promising measures to combat addiction and money laundering.
而支持派一直努力試圖緩解民眾對(duì)賭場(chǎng)負(fù)面影響的恐懼,承諾將采取措施抑制賭博成癮、洗錢等非法勾當(dāng)。
An opinion poll by public broadcaster NHK found 44% of those questioned opposed the plans, with just 12% supporting it and 34% of respondents undecided.
在日本大眾傳播機(jī)構(gòu)日本放送協(xié)會(huì)(NHK)發(fā)起的民意調(diào)查中,44%的受訪人反對(duì)這些計(jì)劃,34%猶豫不決,支持人數(shù)僅占12%。
Casinos are currently illegal in Japan, though gambling on horse, boat and bicycle races is allowed through government-backed bookmakers.
目前,賭場(chǎng)在日本仍是非法場(chǎng)所,盡管市面上仍有馬賽、船賽、自行車賽的博彩項(xiàng)目,但都是由政府支持的博彩商所經(jīng)營(yíng)。
The most common form of gambling in Japan is Pachinko, the country's take on pinball. Played in parlours across Japanese towns and cities, the game is tolerated despite its legal status remaining vague.
彈球盤是日本最常見(jiàn)的賭博形式。這種彈球游戲在日本十分流行,全國(guó)各個(gè)縣市的民眾都喜歡在彈球房玩這種游戲,盡管它的合法地位仍然模糊不清。
英文來(lái)源:BBC
翻譯:楊國(guó)珍(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 霸氣小老虎怒拆圣誕禮物
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn