當前位置: Language Tips> 雙語新聞
'Smartphone toilet paper' at Tokyo airport
分享到
在日本上公共廁所是一種什么樣的體驗?據(jù)說有幸使用過的人都會覺得“贊不絕口”。這里不僅沒有臟亂差和難聞的臭氣,而且里面的各種人性化設(shè)計足以讓使用者感受到世界一流的服務體驗,體現(xiàn)了日本人對于生活細節(jié)的重視。近日,東京成田國際機場推出的“智能手機專用廁紙”更是將日本人人性化的細節(jié)追求推向了極致。
Don't forget to wipe before you swipe the next time you are at Tokyo's Narita International Airport.
下次到東京成田國際機場的時候,不要忘記在滑手機之前把它擦干凈。
Toilets at the airport have been equipped with "toilet paper" that you can use to disinfect your smartphone.
該機場的廁所配備了可為智能手機消毒的“廁紙”。
Paid for by Japanese mobile giant NTT Docomo, the sheets also include information about the firm's public Wi-Fi networks as well as details about its smartphone travel app.
該廁紙由日本移動巨頭多克莫公司買單,上面顯示了該公司的公共無線網(wǎng)信息及其智能手機旅行應用的詳細信息。
The bizarre dispensers have been installed in seven restrooms and will remain in place until March next year, local media cited NTT Docomo as saying.
據(jù)當?shù)孛襟w援引多克莫公司的話稱,已經(jīng)有7間洗手間安裝了這種奇怪的廁紙分發(fā)器,這些分發(fā)器將保留到明年3月份。
Japan is globally renowned for revolutionising its public toilets, many of which are clean, modern and boast very elaborate high-tech features.
日本公共衛(wèi)生間的變革是世界聞名的,該國大多衛(wèi)生間都十分干凈、現(xiàn)代化而且配有精心設(shè)計的高科技設(shè)施。
"There are more than five times of germs on a smartphone screen as compared to a toilet seat," NTT Docomo said in a post on its official YouTube page.
多克莫公司在其YouTube官方主頁上發(fā)帖稱,“智能手機屏幕上的細菌比馬桶座上的5倍還多。
It added that the special cleaning rolls were "made to clean screens so foreign tourists could enjoy their travel hygienically".
他們稱,這種特殊清潔卷紙是“專門用來清潔屏幕的,可以讓外國游客享受衛(wèi)生的旅行”。
In true Japanese fashion, a quirky two-minute instructional video demonstrated how to correctly use the sheets, and also the "shower" or bidet function found in most public toilets in the country.
一段兩分鐘的詭異教學視頻用典型的日本風格演示了如何正確使用手機廁紙,以及日本大多數(shù)公共衛(wèi)生間都有的沖洗功能。
News of the smartphone toilet paper spread rapidly among Facebook users.
關(guān)于這款智能手機廁紙的消息在臉譜用戶中迅速擴散。
"Give your smartphone a wipe while you answer the call of nature," commented Roger Chen in Singapore.
新加坡的Roger Chen評論道:“在你上廁所時擦擦自己的手機吧。”
"What if you're tired and jetlagged and accidentally mix up the smartphone toilet paper with the regular roll," asked another user.
另一位用戶則提問道:“如果你在疲憊不堪、倒不過時差時不小心將智能手機廁紙和普通卷紙搞混了怎么辦?”
Others like Gale Gayol welcomed the move.
蓋爾?加約爾等用戶則對此舉表示歡迎。
"I need this. I have the habit of wiping my smartphone with tissue and alcohol every night after work," she said in a Facebook post.
她在臉書的帖子上稱:“我需要智能手機廁紙。我習慣在每晚下班后用紙巾和酒精擦拭我的手機。”
"Don't laugh. Your own toilet experience will always be crappy compared to this," said Mike Putro. "Trust the Japanese to think of something so clever."
“不要笑。和這個相比,你們自己的廁所體驗真的很爛,”麥克?佩特羅稱,“相信日本人想出來的東西一定是很機智的。”
"Welcome to Japan, where the way things are designed is pretty amazing in the sense that they seem to have thought of everything," said another user.
另一位用戶說:“歡迎來到日本,從某種意義上說,這里的物品設(shè)計方式相當了不起,因為他們似乎考慮到了一切事情”。
"Even things that you didn't think you needed suddenly become items you just can't live without."
“就連你認為沒有必要的東西也會突然變得不可或缺?!?/p>
Vocabulary
bidet: 坐浴盆
英文來源:BBC
翻譯:董靜
編審:yaning
上一篇 : 紐約地鐵驚現(xiàn)11歲情感治療師
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn