當(dāng)前位置: Language Tips> 考試培訓(xùn)
分享到
“一帶一路”——四六級考試翻譯話題考點預(yù)測,涉及絲路歷史,發(fā)展建設(shè),經(jīng)濟貿(mào)易三個話題,相關(guān)翻譯詞匯一定要認(rèn)真看!~四六級翻譯,考的就是知識積累和出其不意。
一、歷史進程
絲綢之路(the Silk Road)是中國古代最著名的貿(mào)易路線。在這條路上運輸?shù)纳唐分?,絲綢占很大部分,因此得名“絲綢之路”。絲綢之路從長安一直延伸到印度、羅馬等國家。絲綢之路始于漢代,到唐代時最為興盛。駱駝曾是絲綢之路上的主要交通工具。絲綢之路不僅僅是古代國際貿(mào)易路線,更是連接亞洲、非洲、歐洲的文化橋梁。
The Silk Road is the most well-known trade route in ancient China. It got its name as silk comprised a large proportion of commodities transported along this road. The Silk Road extended from Chang'an, the ancient capital of China, to countries as far as India and Roman Empire. It came into being during the Han Dynasty and reached its peak in the Tang Dynasty. And camels were the major means of transportation. The road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridge linking Asia with Africa and Europe.
二、發(fā)展建設(shè)
人類社會正處在一個大發(fā)展大變革大調(diào)整時代。4年來,全球100多個國家和國際組織積極支持和參與“一帶一路”建設(shè)。人文交流也是“一帶一路”建設(shè)的重要組成部分,各國都在努力建設(shè)“絲綢之路”和“健康絲綢之路”。今年5月,習(xí)近平主席在“一帶一路”國際合作論壇開幕式上致辭時表示,中國政府將每年向參與該倡議的國家提供1萬個政府獎學(xué)金名額。
Humankind has reached an age of great progress, great transformation and profound changes. Four years on, over 100 countries and international organizations have supported and got involved in the Belt and Road Initiative. People-to-people exchange has also been an important part of this initiative, with participating countries pulling every effort to build the Silk Road and the health Silk Road. Every year, the Chinese government will provide 10,000 government scholarships to countries participating in the Initiative, according to President Xi Jinping, who spoke at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation in May.
三、經(jīng)濟貿(mào)易
2014年至2016年,中國同“一帶一路”沿線國家貿(mào)易總額超過3萬億美元。中國對“一帶一路”沿線國家投資累計超過500億美元。中國企業(yè)已經(jīng)在20多個國家建設(shè)56個經(jīng)貿(mào)合作區(qū),為有關(guān)國家創(chuàng)造近11億美元稅收和18萬個就業(yè)崗位。中國同“一帶一路”建設(shè)參與國和組織開展了多種形式的金融合作。亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行已經(jīng)為“一帶一路”建設(shè)參與國的9個項目提供17億美元貸款。
Trade between China and other Belt and Road countries exceeded 3 trillion U.S. dollars in the 2014-2016 period, and China's investment in these countries surpassed 50 billion dollars. Chinese companies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries, generating some 1.1 billion dollars of tax revenue and 180,000 jobs for them. China has engaged in multiple forms of financial cooperation with countries and organizations involved in the Belt and Road Initiative. The Asian Infrastructure Investment Bank have provided 1.7 billion dollars of loans for nine projects in Belt and Road countries.
相關(guān)翻譯詞匯
1. 印刷printing
2. 造紙paper-making
3. 路線圖roadmaps
4. 醫(yī)療保健 health care
5. 貿(mào)易伙伴trading partner
6. 文化橋梁cultural bridge
7. 絲路精神Silk Road spirit
8. 共同安全common security
9. 人類文明human civilization
10. 共同發(fā)展shared development
11. 金融合作financial cooperation
12. 互利共贏(互利互惠)mutual benefit
13. 人文交流people-to-people exchange
14. 經(jīng)濟全球化economic globalization
15. 經(jīng)濟開發(fā)區(qū)economic development zone
16. 過度依賴資源over-relying on resources
17. 基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)infrastructure construction
18. 歷史文化遺產(chǎn)historic and cultural heritage
19. 消除投資和貿(mào)易壁壘remove investment and trade barriers
20. 傳承和弘揚友好合作精神carry forward the spirit of friendly cooperation
(來源:有道考神,編輯:Helen)
上一篇 : 四六級最后5篇翻譯預(yù)測
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn