當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Revealed: How much you should REALLY tip your waiter in restaurants around the world
分享到
給小費是服務(wù)行業(yè)中顧客感謝服務(wù)人員的一種報酬形式。如果出租車司機彬彬有禮,飯店侍者服務(wù)周到,一般來說,顧客可以用小費表達(dá)謝意。不過各國國情多有不同,美國的小費是最高的,而日本和中國沒有給小費的習(xí)慣,如果冒犯了當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣,就會造成不必要的尷尬。
即將到來的長假,如果你正好有出境游的計劃,不妨來了解一下各國小費的行情。
每日郵報網(wǎng)站截圖 |
It is a dilemma every holidaymaker has faced while dining out overseas: should you leave a tip?
每一個度假的人在國外吃飯時都會遇到這樣一個難題:要給小費嗎?
While tipping is customary in most Western nations, in other parts of the world, tourists risk offending staff if they leave money on the table after the meal.
雖然給小費是大多數(shù)西方國家的習(xí)慣,但是在其他一些國家,如果用餐后在桌子上放錢可能會冒犯服務(wù)員。
It can also lead to overspending on a holiday budget as a tip can add up to 25 percent to any meal out.
假期預(yù)算可能也會因此超支,因為小費可能會達(dá)到餐費的25%。
New research from the Good Housekeeping Institute reveals where in the world you should expect to tip, and how much is an acceptable amount to leave.
好管家協(xié)會的一份新研究報告告訴我們,世界上哪些地方需要給小費,給多少是可以接受的。
Sara Benwell, Consumer Editor at Good Housekeeping, said: 'In Japan, there is a no-tipping culture, and you may offend your waiter if you try to give him some money, while in America, tips are very much expected, and it's rude if you don't leave anything.
該協(xié)會消費者板塊編輯莎拉?本維爾稱:“日本沒有小費文化,而且如果你試圖給服務(wù)員小費可能會冒犯服務(wù)員,而在美國,服務(wù)員非常期待得到小費,不給小費則是非常沒禮貌的?!?/p>
'In France, the service charge must be included in the bill by law. However, many locals will also leave some coins as an extra sign of appreciation.'
“在法國,法律規(guī)定,服務(wù)費必須包含在賬單里。然而,許多當(dāng)?shù)厝巳匀粫粝乱恍┯矌抛鳛轭~外的感謝?!?/p>
She pointed out that failing to factor in tips to your holiday budget can quickly add to the cost of your holiday as you not only have to spend more, but might also be faced with overseas card charges and poor exchange rates when you try to make up the shortfall.
莎拉指出,如果不將小費考慮在度假預(yù)算中,那么你的度假成本就會迅速增加,因為你不僅要花更多錢,而且當(dāng)你試圖填補這筆資金缺口時,可能還要承擔(dān)海外信用卡手續(xù)費以及不理想的匯率造成的損失。
In Germany, Italy and India, it is polite to leave staff 10 percent of the total bill.
在德國、意大利和印度,給服務(wù)員總賬單10%的小費比較禮貌。
Perhaps unsurprisingly, the US tops the list of the biggest restaurant tip, with wait staff expecting to be left between 10 and 25 percent of the total bill. American taxi drivers also expect a little extra, although there is no fixed amount.
美國是餐廳小費最高的國家,對此人們可能并不意外。服務(wù)生的小費預(yù)計占總賬單的10%到25%。美國出租車司機也收取小費,但是沒有固定的數(shù)額。
Tipping is not expected in many South East Asian countries, although it is a polite and easy way to show your appreciation for good service and is greatly received.
很多東南亞國家都不流行給小費,盡管這種被普遍接受的方式能禮貌便捷地表達(dá)你對優(yōu)質(zhì)服務(wù)的感謝。
However in Japan and China, tipping in restaurants and taxis are both frowned upon and should be avoided.
但是在日本和中國,在餐廳和出租車給小費都不會被認(rèn)可,應(yīng)該避免。
英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 德國男子“見死不救”遭調(diào)查
下一篇 : 久坐黨必備的8種健康食物
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn