當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Company sells alcoholic ice cream that can actually get you drunk
分享到
奇葩冰淇淋的世界又多了一名新成員:高度酒精冰淇淋。只需吃上一個(gè),就能讓你有微醺的感覺;再多吃幾個(gè),你就能體會(huì)宿醉的滋味??谖抖噙_(dá)75種,而且熱量還很低。除了貴,真是沒缺點(diǎn)了!
Photo: Buzz Pop Cocktails |
Alcoholic ice-cream treats have been around for a while, but actually getting drunk, or even a bit tipsy on them is a challenge, because, well, they aren’t very alcoholic. Enter, Buzz Pop Cocktails, a range of gourmet Italian sorbets that pack that punch you’ve been looking for.
酒精冰淇淋早就有了,但吃酒精冰淇淋吃到醉就比較困難了,因?yàn)榫凭苛艿木凭恳话愣疾桓摺韲L嘗氣泡雞尾酒精冰淇淋吧,這道意大利美食就是你一直在尋找的那種冷飲。
Buzz Pop Cocktails are made from fresh fruits and premium liquors, but what really sets them apart from other boozy frozen treats is the alcohol content. While most so-called alcoholic ice-creams have an alcohol content comparable to beer – around 4.5% ABV – Buzz Pop Cocktails are three times stronger, at 15% ABV, which means one is probably enough to get your head buzzing. They come in packs of eight, so you can get yourself hammered on ice-cream, although it will cost you.
氣泡雞尾酒精冰淇淋由新鮮水果和高級(jí)酒精飲料制成,但讓它有別于其他酒精冰淇淋的則是它的酒精含量。大多數(shù)所謂的酒精冰淇淋的酒精含量和啤酒差不多——酒精度約為4.5%,而氣泡雞尾酒精冰淇淋的酒精度是普通酒精冰淇淋的三倍——酒精度為15%,這意味著只要吃上一個(gè),你的頭就會(huì)發(fā)暈。每包有8個(gè)冰淇淋,這樣你光吃冰淇淋就可以讓自己酩酊大醉,只不過得花上一筆。
Licking your way to a hangover is apparently a lot more expensive than just chugging booze. An eight-pack of Buzz Pop Cocktails will set you back $99.99, and if you want them delivered to your door, you’ll have to cough up an extra $34.95 for shipping. The good news is that you’ll probably forget about all the money you burned after just a few licks.
吃冰淇淋吃到宿醉顯然比喝酒買醉貴得多。一包8個(gè)裝的氣泡雞尾酒精冰淇淋要價(jià)99.99美元(647元人民幣),如果你想送貨上門,你還要多花34.95美元的運(yùn)費(fèi)。好消息是,吃上幾口冰淇淋,你很可能就會(huì)把錢的事忘得一干二凈。
The company behind Buzz Pop Cocktails is based in Las Vegas – somehow, that makes sense – but you can find the frozen treats at restaurants and shops around the country, and they’re also available for order online. They are currently available in eight delicious flavors – Pink Paradise, Southern Belle, Blueberry Mania, Mango Passion Fruit, Caribbean Breeze, Moscow Mule, Watermelon Patch, and Lemon Drop Martini – but the company claims to have a total of 75 flavors in rotation throughout the year.
氣泡雞尾酒精冰淇淋的生產(chǎn)商位于美國(guó)拉斯維加斯——這倒是說得通——但你在美國(guó)各地的餐館和商店也能買得到,你還可以在網(wǎng)上訂購(gòu)。目前在售的有8種口味——粉色天堂、南方美人、瘋狂藍(lán)莓、激情芒果、加勒比清風(fēng)、莫斯科騾子、片片西瓜和檸檬馬提尼,但是該公司聲稱一共有75種口味,一年內(nèi)定期輪換。
And if you’re worried about all the nasty calories, you can rest easy, each Buzz Pop Cocktail reportedly has just 100 calories. Lots of booze and low-calorie content? What’s not to like?
如果你擔(dān)心熱量過高的話,可以放心了,每個(gè)氣泡雞尾酒精冰淇淋據(jù)說只有100卡路里。酒精又多熱量又低,是不是很完美呢?
在奇葩冰淇淋這條路上,人類已然是漸行漸遠(yuǎn),沒有什么能夠阻止人類創(chuàng)造更奇葩的冰淇淋。揭開冰淇淋小清新的面紗,你會(huì)看到,它原來還有暗黑的一面,有的冰淇淋甚至讓人聞風(fēng)喪膽。一起來見識(shí)一下。
碳烤冰淇淋 The charcoal-colored ice cream
Black Coconut Ash, better known on Instagram as black ice cream, is a new treat that will leave your tongue and lips black. Black Coconut Ash is not just dark chocolate ice cream with black food dye used from squid ink. It's a new flavor in itself made from the "charred and processed remains of a coconut shell." The ash is combined with coconut flakes, coconut cream and coconut milk to make the finished product. Black Coconut Ash is actually said to be quiet refreshing — perfect when wanting to cool off this summer.
新款甜品黑色椰子灰冰淇淋,也就是Ins網(wǎng)友所熟知的黑色冰淇淋,會(huì)讓你的舌頭和嘴唇都變得黑黑的。黑色椰子灰冰淇淋可不只是黑巧克力冰淇淋加上烏賊墨制成的黑色食品染料,而是用燒焦的椰子殼加工后的殼灰加進(jìn)了椰子片、椰子奶油和椰奶制作出的新口味。椰子灰冰淇淋據(jù)說口感相當(dāng)清新,夏天吃起來很爽口。
辣椒味冰淇淋 The spicy ice cream
The spicy ice cream is so spicy that anyone who wants to try it must be over age 18 and sign a waiver that warns consuming the bright red frozen treat “could be a risk of personal injury, illness and possible loss of life.” True to the warning, the ice cream is estimated to be about 500 times spicier than Tabasco sauce. Not surprisingly, employees are required to wear gloves while handling this ice cream. A reporter sampled the spicy treat and said he “faced a tsunami of pain almost instantly.”
辣椒味冰淇淋辣到什么程度呢?想吃的人必須年滿18歲,而且還要簽下生死狀,店家警告這種辣椒味冰淇淋“可能造成人身傷害、疾病甚至死亡”。警告所言非虛,據(jù)估計(jì)這種冰淇淋的辣度是塔巴斯科辣椒醬的500倍。員工在制作辣椒味冰淇淋的時(shí)候還必須帶上手套。一名記者嘗試了這種冰淇淋,他表示“立刻就感受到了痛感的海嘯”。
黃金冰淇淋 Gold ice cream
Kanazawa city produces some 98 percent of Japan’s decorative gold leaf and Hakuichi is Kanazawa's main gold leaf producer. Hakuichi is also responsible for the gold leaf ice cream trend. So what does gold taste like? There's no discernible texture. The gold sheet is so light, so thin, that your first lick is liable to break it into a thousand tiny flecks. The gold simply melts into your mouth with the ice cream. In Japanese culture, ingesting gold is believed to keep you younger longer and prolong your life.
金澤市是日本98%的裝飾金箔的產(chǎn)地,而箔一則是金澤市的主要金箔生產(chǎn)商。箔一還掀起了金箔冰淇淋的風(fēng)潮。金箔冰淇淋嘗起來是什么味道呢?實(shí)際上,并沒有什么特別的口感。金箔太輕薄了,舔一口就碎成了千萬(wàn)片,和冰淇淋一起融化在嘴里了。日本人認(rèn)為,吃金箔能永葆青春、延年益壽。
不化冰淇淋 Ice cream that doesn't melt
Researchers in Japan have come with a 100%-natural solution to the age-old problem of melting ice-cream. By using polyphenol found in strawberry, they can keep a popsicle from melting for hours, on a hot summer day.
日本研究人員發(fā)明了一種100%純天然的方法,解決了冰淇淋易化的老難題。他們利用草莓中的多元酚讓冰淇淋在炎炎夏日中放上幾個(gè)小時(shí)也不會(huì)融化。
冰淇淋拉面 Ice cream ramen
Ice cream ramen - algae jelly 'noodles' sitting in a 'soup' made from condensed milk - is one of the wackiest Instagram food trends yet. Called the 'Ice Stream' by its creators, the dish is created using 'noodles' that are made from Kanten, a traditional Japanese jelly that’s actually formed from algae and while they’re usually colourless. They are offered in variety of flavours from green tea milk to honey and brown sugar.
冰淇淋拉面是Ins上流行過的最奇葩的食物之一,它由海藻膠“面條”配以煉乳制作的湯制成。這道美食被其創(chuàng)始人稱為“冰川”,其中的“面條”是用凍粉制成的。凍粉是一種用藻類制作的傳統(tǒng)日式果凍,通常是無色的。冰淇淋面條有綠奶茶、蜂蜜和紅糖等多種口味。
英文來源:Oddity Central、科技時(shí)代新聞網(wǎng)、Conde Nast Traveler、Simplemost
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 防藍(lán)光眼鏡真的有用嗎?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn