莎士比亞經(jīng)典臺(tái)詞雙語(yǔ)對(duì)照
本片段劇情:道林偶然在貧民區(qū)的劇院門(mén)口看見(jiàn)了上次在酒吧讓他一見(jiàn)傾心的女子的畫(huà)像,原來(lái)她是這家劇院的女演員。當(dāng)?shù)懒衷诤笈_(tái)化裝室見(jiàn)到這位美麗的姑娘時(shí),道林緊張得不知道說(shuō)什么好。兩人迅速墜入了愛(ài)河……
影片對(duì)白:
Dorian: This young lady.
Manager: Miss Sibyl Vane, my lord, in the role of Ophelia.
Sibyl: ...see that noble and most sovereign reason like sweet bells jangled, out of tune and harsh. That unmatch'd form and feature of blown youth blasted with ecstasy. Oh, woe is me.
Manager: May I present the Theatre Royale's Miss Sibyl Vane, my lord?
Gray: I'm not really a lord. I don't know why he keeps saying that.
Sibyl: We don't get many gentlemen in this theatre.
Gray: Really? Well, then, I shall recommend it to them.
Sibyl: May I ask what brings you to my dressing room?
Gray: Well, I...I just happened to be passing the theatre and...Well, you see, I was in the gin shop...
Sibyl: I know.
Gray: You remember? Well, a friend took me there for the first time. Well, I say the first time. Of course, I have...Well, I wanted to... wanted to say hello, but then you left with...
Sibyl: With Jim.
Gray: Yes. Quite. Jim.
Sibyl: My brother.
Gray: Brother?
Sibyl: Mm.
Gray: Well, that's splendid! Sorry. It was wrong of me to... Please forgive my intrusion, Miss Vane.
Sibyl: Wait! There's something you haven't told me.
Gray: Yes, of course. I do beg your pardon. Ophelia is a most challenging role and your performance this evening was...impeccable. In fact, extraordinary. In fact...you are extraordinary. And when I saw you on the stage, and even more so, now I stand before you, I am awestruck and humbled by your radiance.
Sibyl: I meant your name. You didn't tell me your name.
***************************
Sibyl: So, how many other girls do you bring here?
Gray: Hundreds. Thousands.
Sibyl: You must be courting dozens at least.
Gray: No.
Sibyl: You can tell me the truth.
Gray: There's only you. There's only you.
*****************
Henry: Tell me, what are your actual relations with this young thing?
Basil: A fraction of respect, man.
Gray: It's not like that. Sibyl's sacred.
Henry: It's only the scared things that are worth touching. People nowadays fear their passions.
Gray: Well, I don't.
Henry: Of course you do. We're taught terror from the nursery. Terror of God, or, even worse, of scandal. We're taught to spend our entire lives cowering in self-denial. The truth, Mr Gray, is that every impulse we strangle only poisons us.
Basil: You'll make him wish he'd never mentioned the girl.
Tailor: Well, Monsieur.
Henry: There's something missing.
Gray: Thank you, Harry.
Gray: I took the liberty of filling it with my blend.
********************
Sibyl: Oh, Dorian. It's beautiful.
Gray: I just thought it would suit you.
Sibyl: I should be going. Jim will worry.
Gray: Of course. Or we could...I mean...You could...stay...here...with me. We shouldn't be afraid of our feelings, Sib.
Sibyl: It's just...I've seen other girls who give themselves, and then I've seen what becomes of them.
Gray: I love you. Forgive me. I didn't mean...
Sibyl: You're all I ever want in the world.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. dressing room: 化裝室。Dressing table則是“梳妝臺(tái)”,dressing gown是“晨衣,睡袍”。
2. intrusion: 侵入;闖入;打擾。例如:numerous intrusions on somebody's privacy(無(wú)數(shù)次地侵?jǐn)_某人的私人生活)。
3. impeccable: 無(wú)可挑剔的,無(wú)瑕疵的,完美的。例如:impeccable character(無(wú)可挑剔的品德)。
4. awestruck: 充滿(mǎn)敬畏的。
5. court: 求愛(ài)。影片中Sibyl覺(jué)得像Dorian這么英俊的男子可能同時(shí)在和幾個(gè)女人談戀愛(ài),她有點(diǎn)不相信自己會(huì)那么幸運(yùn)??匆幌吕樱篧e used to go there when we were courting.(我們談戀愛(ài)的時(shí)候常去那兒。)court還可以表示“設(shè)法贏得(某種地位等),求取”,例如:The teacher tried to court popularity by giving his students very little work.(老師給學(xué)生布置很少的作業(yè)以博得他們的好感。)
6. cower: 退縮,畏縮。例如:We found the kidnapped children cowering in a corner.(我們發(fā)現(xiàn)被綁架的兒童畏縮在角落里。)
7. self-denial: 克己,自我犧牲。影片中亨利指人們出于對(duì)上帝或?qū)α餮缘目謶侄酥谱约旱挠?/p>
8.strangle: 抑制,壓制。例如:Creativity is being strangled by financial pressures.(創(chuàng)造力被經(jīng)濟(jì)上的重重壓力抑制住了。)
9. take the liberty of doing sth.: 未經(jīng)許可做某事。liberty指的是“(未經(jīng)許可的)冒昧行為;放肆,失禮”。請(qǐng)看例子:"Whenever he needs a car he just takes mine, without asking whether I mind." "What a liberty!" (“他一需要用車(chē),就開(kāi)走我的車(chē),也不問(wèn)我是否介意?!薄罢媸翘^(guò)分了!”)
10. become of sb./sth.: (常指壞事)……發(fā)生(遭遇)某種情況;結(jié)果(怎么樣)??匆幌吕樱篧hatever became of that nice girl you used to share a flat with?(過(guò)去同你合住一套房子的那個(gè)可愛(ài)的女孩后來(lái)怎樣了?)