本片段劇情:小八還是每天來等主人下班,它成了車站的“名人”。它的故事逐漸傳開了,還有記者專門來采訪報道它的故事。有些愛心人士給車站寄來錢,用來給它買零食,但它苦苦等侯的主人卻再也不會出現(xiàn)了。
精彩對白
Reporter: Hey, excuse me, sir. The dog out there.
Boilins: Yeah?
Reporter: Is that the dog that I've been hearing so much about?
Boilins: What's it to you?
Reporter: Oh, I'm sorry. I'm Teddy Barnes. I'm with the Woonsocket Call. Yeah, I've been hearing a lot of talk about him on the trains. I don't know, sounds like it could make a good story.
Boilins: It's Boilins, Carl Boilins. B-O-I-L-I-N-S. Yes. There's no “Y', in there. I'm the one that found him handed him over.
Reporter: Oh, yeah? So, Carl... where's he live?
Boilins: Well. We're not really sure. He comes and goes.
Reporter: Nobody bothers him?
Boilins: No, we put up with him. He just does what he's doing.
Reporter: Hey. ...you mind if I take a picture? For the newspaper.
Boilins: I don't mind if Hachi doesn't mind.
Reporter: Thank you very much. Very nice, very nice. One without first, please.
Boilins: Without the dog? All right. Stay there.
Reporter: Well, I....
Boilins: Oh, yeah. All right.
Reporter: I appreciate it. That's very kind of you. Okay, nice and tight.
Boilins: Look at that there. Big smile.
Reporter: That's...that's beautiful. Thank you.
Boilins: Hey, Hachi. This kid in Derry...sent you his lunch money. He wants me to buy you treats with it. It's like the third one this week. If this keeps up, I'll have to open a bank account for you. Never say that I gave you nothing. The dog's making out like a bandit here. Look at this, isn't that cute?
Passenger: Hey, Hachi.
Seller: What are you doing with the money?
Boilins: I'm his executor.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. What's it to you?: 你想干嘛?
2. come and go: 來來去去
come and go也可以表示“變化不斷”,例如:Fashions come and go but the long dress is always popular. (時尚不斷變化,但長裙卻永遠受到青睞。)
3. one without first: 這里是說“先拍一張獨照”。
4. I appreciate it: 感謝你。
5. Big smile: 笑一個。
6. treat: 款待;宴饗
It's my treat.(我請客。)
7. Never say that: 永遠不要說
Never say that you cannot do the things unattempted.(未經(jīng)嘗試的事情,永遠不要說你做不到。)
8. make out like a bandit: (俚語)獲取巨額利潤,獲得巨大成功。