意大利政府正在制定相關(guān)計(jì)劃,打算在機(jī)場、火車站以及游船渡口設(shè)點(diǎn)向進(jìn)入威尼斯旅游的游客征收“進(jìn)城稅”。據(jù)悉,每年到威尼斯旅游的游客超過2000萬,但多數(shù)為自帶食物、看完就走的“一日游”游客;這導(dǎo)致當(dāng)?shù)刎?cái)政獲益甚微,想要修繕運(yùn)河邊的古跡建筑也缺少資金來源,由此,政府才決定向進(jìn)入威尼斯的游客一次性征稅。不過,有批評(píng)人士認(rèn)為,此舉會(huì)把威尼斯變成一個(gè)歷史文化主題公園。游客“進(jìn)城稅”的征收金額目前還在討論當(dāng)中,不過應(yīng)該不會(huì)太高。據(jù)稱,威尼斯前任市長曾經(jīng)提出向每位坐船進(jìn)入威尼斯的游客征收1歐元的“進(jìn)城費(fèi)”。
Tourists arriving in Venice by train, plane and cruise ship are to be charged an entrance tax under plans being drawn up by the Italian government. |
Tourists arriving in Venice by train, plane and cruise ship are to be charged an entrance tax under plans being drawn up by the Italian government.
More than 20 million people visit Venice every year but many of them are day-trippers who bring their own food and drink and choose not to stay the night, depriving the lagoon city of desperately-needed revenue to restore its crumbling canal-side palaces, churches and monuments.
The idea of an entrance tariff has proved highly controversial in the past, with critics saying it would reinforce the concept of Venice as a kind of historical and cultural theme park.
But the government has now drawn up a draft plan which would allow Venetian authorities to extract a one-off tariff from visitors who fly into Marco Polo airport, arrive by train or disembark from the growing number of cruise liners which access the city from the Adriatic.
The cost of the tax is still being discussed. It is unlikely to be very high – the city's last mayor, Massimo Cacciari, who stepped down earlier this year, had suggested imposing a one euro levy on all cruise ship passengers.
The draft plan has been drawn up by Renato Brunetta, the minister for public administration and innovation, who is himself Venetian, and has been welcomed by Venice's mayor, Giorgio Orsoni.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)