Oil
石油
The tumble in the oil price to five-year lows means different things for Davos attendees. It’s a bitter blow to exporters, raising political risk in the Middle East and hitting growth in emerging markets.
今年一月,油價(jià)暴跌至五年來(lái)的最低點(diǎn)。與會(huì)者們對(duì)此反應(yīng)不一。對(duì)于出口商來(lái)說(shuō),這可是一個(gè)沉重的打擊。油價(jià)下跌加深了中東地區(qū)的政治危機(jī),也使得新興市場(chǎng)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩。
Once he arrives in Switzerland, Abdalla Salem El-Badri, Opec’s secretary general, will face criticism from producers over the cartel’s refusal to cut supplies.
歐佩克秘書(shū)長(zhǎng)巴德里到達(dá)瑞士后,將會(huì)面臨石油生產(chǎn)商的指責(zé)批評(píng),因?yàn)樗I(lǐng)導(dǎo)的歐佩克拒絕減少供應(yīng)。
Western leaders are more sanguine, welcoming the boost to consumers’ spending power. Environmental groups, though, will be urging oil producers not to drag their feet over green technologies.
西方國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人要相對(duì)樂(lè)觀一些,他們相信這將是挖掘市場(chǎng)消費(fèi)能力的一個(gè)契機(jī)。不過(guò),環(huán)保組織們將會(huì)催促石油生廠商們加緊發(fā)展綠色科技。
Vocabulary
default: (債務(wù))違約
philanthropist: 慈善家
pretext: 借口
encrypted data: 加密數(shù)據(jù)
quantitative easing: 量化寬松
turmoil: 動(dòng)亂
clout: 影響力
sanguine: 樂(lè)觀的,滿懷希望的
(譯者:崔恬元 編輯:齊磊)