口語:驚慌失措
[ 2007-06-01 17:04 ]
這兩天無錫鬧水荒,無錫市民紛紛去超市搶購純凈水。大桶的、小瓶的、國產(chǎn)的、進口的……誰都怕自家的生活受到影響。用“l(fā)ike a duck in thunder”來描述市民的現(xiàn)狀,恐怕一點都不過分。
“Like a duck in thunder”的字面意思很清楚了:“像暴風(fēng)雨中的鴨子”。那么,鴨子遇到狂風(fēng)暴雨會有什么反應(yīng)呢?據(jù)說它們會被嚇得眼珠翻過去,然后仰頭倒下。看來,這反應(yīng)是夠大的,怪不得要用“l(fā)ike a duck in thunder”來形容驚慌失措呢。
看下面例句:
He stands there like a duck in thunder.
他站在那,驚慌失措。
(英語點津陳蓓 江巍編輯)
|