“小錢(qián)”怎么說(shuō)
[ 2007-08-09 13:54 ]
日前,大都市房?jī)r(jià)一再飆升,工薪階層的買(mǎi)房負(fù)擔(dān)加重。和房?jī)r(jià)相比,辛辛苦苦攢了多年的錢(qián)也成了“chicken feed”(小錢(qián),數(shù)額甚微的款項(xiàng))。
俚語(yǔ)中,chicken feed常用來(lái)指a trifling amount of money(小額錢(qián)幣)。單看其字面意,想必您也猜到了其淵源 —— chicken feed源于農(nóng)場(chǎng),最初指“雞食”。后來(lái),人們開(kāi)始用它來(lái)指代數(shù)額甚微的錢(qián),或者微薄的收入,比如:For him, that's chicken feed--bare enough to cover travel and hotel expenses. (對(duì)他來(lái)說(shuō)那筆錢(qián)太少了,只夠付旅行和旅館的費(fèi)用而已。)
另外,“chicken feed”也常用來(lái)指一些無(wú)足輕重、微不足道的小事,或者是毫無(wú)價(jià)值的東西,如:The affair looks like chicken feed.(這件緋聞看來(lái)無(wú)足輕重。)
值得一提的是,俚語(yǔ)中,peanut的復(fù)數(shù)形式與chicken feed有許多相通處。前者也可以用來(lái)指代為數(shù)不多的錢(qián)和微薄的收入,如:This was peanuts compared to the wealth that my father amassed.(和我父親積累的財(cái)富相比,這僅是區(qū)區(qū)小數(shù)。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
我要看更多詞語(yǔ)故事
|