外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社翻譯出版的《牛津英語(yǔ)搭配詞典》(Oxford Collocations Dictionary for Students of English)的 letter一詞解釋中(見(jiàn)該書(shū)第 914 頁(yè))有這么一個(gè)句子:
His name was written in large white letters over the doorway.
該詞典給出的翻譯是:他的名字用白色的大寫(xiě)字母寫(xiě)在門(mén)的上方。
但筆者認(rèn)為將large letters譯為“大寫(xiě)字母”不妥。Large letter意為“大字母”“大型字母”“寫(xiě)得很大的字母”,“大寫(xiě)字母”的英文是capital (letter)。如:
The large letters are in 7.5 point type, and the small letters are in 6 point.
大的字母是 7.5P ,小的字母是 6P 。——《劍橋國(guó)際英語(yǔ)詞典》(Cambridge International Dictionary of English)
He wrote the title in capitals.
他用大寫(xiě)字母寫(xiě)下題目?!尔溈嗣讉惛唠A美語(yǔ)詞典》(Macmillan Essential Dictionary for Advanced Learners of American English)
In this sentence, the word BIG is in capitals.
本句中BIG一詞用的是大寫(xiě)字母?!杜=蚋唠A英漢雙解詞典》(1989 年第四版)
有趣的是,small letter 既可表示“寫(xiě)得很小的字母”,也可以表示“小寫(xiě)字母”。如:
Fill in your answers in capital letters, not small letters.
答案用大寫(xiě)字母填寫(xiě),不要用小寫(xiě)字母?!杜=蚋唠A英漢雙解詞典》(1989 年第四版)
金盾出版社出版的《英語(yǔ)基礎(chǔ)詞匯用法詞典》的 capital 詞條指出:
……請(qǐng)注意 in large letters 的意思是“用大字體”,而不是用大寫(xiě)字母,因?yàn)樾?xiě)字母也可以有大字體形式。
順便說(shuō)一句,要表示英語(yǔ)的“大寫(xiě)字母”和“小寫(xiě)字母”,還可使用 upper case 和 lower case。
相關(guān)閱讀
潘基文在2011禁止藥物濫用和非法販運(yùn)國(guó)際日致辭
(來(lái)源:英語(yǔ)詞匯網(wǎng) 作者:陳仁禎?編輯:崔旭燕)