综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

希拉里·克林頓關(guān)于美國亞太地區(qū)政策演講

[ 2011-08-02 17:03]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

And the US continues to contribute to Asia's growth as a major trade and investment partner, a source of innovation that benefits Asia's companies, a host to 350,000 Asian students every year, a champion of open markets, an advocate for universal human rights, and a guarantor of stability and security across the Asia Pacific. The Obama Administration has made a comprehensive commitment to reinvigorate our engagement as a Pacific power - shoring up alliances and friendships, reaching out to emerging partners, and strengthening multilateral institutions.

作為一個(gè)主要的貿(mào)易和投資伙伴、一個(gè)惠及亞洲企業(yè)的創(chuàng)新來源、一個(gè)每年接納35萬亞洲留學(xué)生的東道國、一個(gè)開放市場的帶頭人、一個(gè)普世人權(quán)的倡導(dǎo)者、一個(gè)為亞太地區(qū)安全和穩(wěn)定的捍衛(wèi)者,美國繼續(xù)為亞洲增長做貢獻(xiàn)。奧巴馬政府作出了全面的承諾,要為我們作為太平洋地區(qū)的大國加強(qiáng)參與而努力——鞏固聯(lián)盟和友誼、主動與新興合作伙伴聯(lián)系,加強(qiáng)多邊機(jī)構(gòu)。

These efforts reflect our optimism and enthusiasm for what is happening in Asia today. Of course, countries in this region are grappling with challenges. We all are. But we are bullish on Asia's future, and while the United States is facing its own difficulties, make no mistake: We are bullish on America's future too.

這些努力都反映了我們對今天的亞洲狀況持樂觀看法并為之感到振奮。當(dāng)然,這一地區(qū)的國家也面臨著種種挑戰(zhàn)。我們都一樣。但我們看好亞洲的未來,雖然美國正面臨著自身的困難,但有一點(diǎn)是肯定的:我們也看好美國的未來。

America remains an opportunity society - a place to excel, a country of possibility and mobility where a brilliant idea hatched in a college dorm room or a product invented in a garage can find a global market and grow into a multibillion dollar company. Our workers are the world's most productive. Our inventors hold the most patents. And today, we are reinvesting in our fundamentals — infrastructure, clean energy, health, and education. And we are doing the critical work of shoring up our financial system so that it protects investors and curbs excesses.

美國仍然是一個(gè)充滿機(jī)會的社會—一個(gè)發(fā)揮特長的地方、一個(gè)事事都有可能、人人都有希望成功的國度,在這里,一個(gè)在大學(xué)宿舍里產(chǎn)生的創(chuàng)意或在車庫里發(fā)明的一個(gè)產(chǎn)品能夠找到一個(gè)全球市場,成長為價(jià)值數(shù)十億美元的公司。我們的工人具有世界上最高的生產(chǎn)力。我們的發(fā)明家持有最多的專利。今天,我們正在對我們的基本面進(jìn)行再投資——基礎(chǔ)設(shè)施、清潔能源、保健和教育。我們正在落實(shí)重要措施以鞏固我們的金融體系,保護(hù)投資者,減少過度冒險(xiǎn)的行為。

Now, as I have traveled around the region, a lot of people have asked me about how the United States is going to resolve our debt ceiling challenge. Well, let me assure you we understand the stakes. We know how important this is for us and how important it is for you. The political wrangling in Washington is intense right now. But these kinds of debates have been a constant in our political life throughout the history of our republic. And sometimes, they are messy. I well remember the government shutdown of the 1990s; I had a front row seat for that one. But this is how an open and democratic society ultimately comes together to reach the right solutions. So I am confident that Congress will do the right thing and secure a deal on the debt ceiling, and work with President Obama to take the steps necessary to improve our long-term fiscal outlook. Through more than a century of growth, the American economy has repeatedly shown its strength, its resilience, and its unrivaled capacity to adapt and reinvent itself. And it will keep doing so.

當(dāng)我在本地區(qū)訪問時(shí),很多人都問我美國將怎樣應(yīng)對我們在債務(wù)上限方面的挑戰(zhàn)。讓我向你們保證,我們理解其中的利害。我們知道這件事對我們和你們都極為重要。目前華盛頓的政治角力很激烈。但這種爭論在貫穿我們共和國歷史的政治生活中一直存在。有時(shí)它會給人以亂糟糟的印象。我清楚地記得上世紀(jì)90年代政府被迫關(guān)閉;我有機(jī)會親眼目睹了這一幕。但是,這正是一個(gè)開放和民主的社會最終達(dá)成共識、制定正確的解決方案的過程。因此,我相信國會會作出正確的選擇,就債務(wù)上限達(dá)成協(xié)議,并與奧巴馬總統(tǒng)合作,采取必要步驟,改善我們長期的財(cái)政前景。在一個(gè)多世紀(jì)的增長中,美國經(jīng)濟(jì)一再表現(xiàn)出其實(shí)力、韌性以及無與倫比的適應(yīng)和自我更新能力。這種情況會繼續(xù)下去。

As we pursue recovery and growth, we are making economics a priority of our foreign policy. Because increasingly, economic progress depends on strong diplomatic ties and diplomatic progress depends on strong economic ties. And so the United States is working to harness all aspects of our relationships with other countries to support our mutual growth. This is an issue I recently addressed at the US Global Leadership Coalition, and will again in a larger speech about America's strategic and economic choices this fall. But economic issues have been front and center in my travels during the past two weeks - to Greece, which is working to put itself back on the path to economic stability, and to four rising centers of economic growth: Turkey, India, Indonesia, and then China.

當(dāng)我們尋求復(fù)蘇和增長時(shí),我們把經(jīng)濟(jì)因素作為我們外交政策的優(yōu)先事務(wù),因?yàn)榻?jīng)濟(jì)的發(fā)展越來越多地依賴密切的外交關(guān)系,而外交發(fā)展取決于密切的經(jīng)濟(jì)關(guān)系。因此,美國正在努力利用我們與其他國家關(guān)系的所有方面支持我們的共同增長。我最近在美國全球領(lǐng)導(dǎo)力聯(lián)盟探討過這個(gè)問題,還將在今年秋天一次有關(guān)美國的戰(zhàn)略和經(jīng)濟(jì)選擇的內(nèi)容更廣泛的講話中再次加以闡述。但是,經(jīng)濟(jì)問題在我過去兩周的訪問中始終是首要與核心問題——希臘正在努力走上經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定之路,行程中另外四個(gè)國家都是正在興起的經(jīng)濟(jì)增長中心,即土耳其、印度、印度尼西亞和中國。

Now, naturally, much of our economic diplomacy is focused on East Asia and the Pacific. The American Chamber in Hong Kong represents 1,200 companies, and thousands more looking to this region for new customers and markets. Last year, American exports to Hong Kong totaled $26 billion — that's more than the Indonesian export amount of $20 billion — and our exports to the Pacific Rim were $320 billion, supporting 850,000 American jobs.

我們的經(jīng)濟(jì)外交自然而然地側(cè)重于東亞和太平洋地區(qū)。在香港的美國商會代表著1,200多家公司,數(shù)以千計(jì)的其他公司也正在這個(gè)地區(qū)尋找新的客戶和市場。去年,美國對香港的出口總額為260億美元——這比印尼200億美元的出口額還多——我們對環(huán)太平洋地區(qū)的出口為3,200億美元,支持著85萬個(gè)美國的就業(yè)崗位。

Now, numbers like these reflect how closely America's future is linked to the future of this region. And the reverse is true as well. Because the future of the Asia-Pacific is linked to America's. We are a resident power in Asia—not only a diplomatic or military power, but a resident economic power. And we are here to stay.

此類數(shù)字反映了美國的未來與這個(gè)地區(qū)的未來密切相連。反之亦然,因?yàn)閬喬貐^(qū)的未來也與美國的未來息息相關(guān)。我們是駐留亞洲的大國——不僅是一個(gè)外交或軍事大國,而且是一個(gè)駐留亞洲的經(jīng)濟(jì)大國。我們在此落地生根。

Now, while the US economy and those in the Asia-Pacific are well positioned to grow together, our success — neither of ours — is preordained. Prosperity is not a birthright, it's an achievement. And whether we achieve it will be determined by how we answer a defining question of our time: How do we turn a generation of growth in this region into a century of shared prosperity?

盡管美國經(jīng)濟(jì)及亞太地區(qū)各國經(jīng)濟(jì)具備共同增長的有利條件,但我們的成功——我們?nèi)魏稳说某晒Α疾皇窍忍熳⒍ǖ?。繁榮并非與生俱來,而是一種成就。我們是否能取得這一成就將取決于我們?nèi)绾位卮鹞覀冞@個(gè)時(shí)代的一個(gè)決定性問題:我們怎樣把這個(gè)地區(qū)30年間的增長轉(zhuǎn)化成一個(gè)世紀(jì)的共同繁榮?

The United States approaches this question with great humility, and with hard-won lessons learned from overcoming difficult economic challenges throughout our history.

美國以極其謙謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度對待這個(gè)問題,并以在克服我國歷史進(jìn)程中種種嚴(yán)峻的經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn)時(shí)所積累的得之不易的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)為鑒。

We must start with the most urgent task before us: realigning our economies in the wake of the global financial crisis. This means pursuing a more balanced strategy for global economic growth - the kind that President Obama and President Hu Jintao have embraced, and the G20 is promoting.

我們必須著手于擺在我們面前的最緊迫的任務(wù):在全球金融危機(jī)過后重新調(diào)整我們的經(jīng)濟(jì)。這意味著為實(shí)現(xiàn)全球經(jīng)濟(jì)增長推行一種更平衡的戰(zhàn)略——種奧巴馬總統(tǒng)和胡錦濤主席都已采納的戰(zhàn)略,也是20國集團(tuán)所倡導(dǎo)的戰(zhàn)略。

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线