當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
知情人士向《經(jīng)濟(jì)參考報》記者透露,由四部委聯(lián)合起草的《中國制造2025規(guī)劃》已于近期上報國務(wù)院,有望于近期正式公布?!兑?guī)劃》提出了9大任務(wù)、10大重點發(fā)展領(lǐng)域和5項重點工程。其中,10大重點發(fā)展領(lǐng)域包括新一代信息通信技術(shù)產(chǎn)業(yè)、高檔數(shù)控機(jī)床和機(jī)器人、生物醫(yī)藥等;5項重點工程則包括此前被外界寄予厚望的智能制造。
請看新華社的報道:
A roadmap for the future of manufacturing, the "Made in China 2025" plan, will be unveiled in the near future, an insider told Xinhua on Monday.
知情人士27日向新華社透露,“中國制造2025”規(guī)劃將于近期公布?!爸袊圃?025”規(guī)劃是中國未來制造業(yè)的發(fā)展藍(lán)圖。
"Made in China 2025" plan就是“中國制造2025”規(guī)劃。規(guī)劃提出的10大重點發(fā)展領(lǐng)域包括new information technology(新一代信息通信技術(shù)產(chǎn)業(yè))、high-end numerically-controlled machine tools and robotics(高檔數(shù)控機(jī)床和機(jī)器人)、biological medicine(生物醫(yī)藥)等。
3月27日,工信部副部長蘇波在國務(wù)院政策例行吹風(fēng)會上透露,《中國制造2025規(guī)劃》的總體思路是focus on the upgrading of the manufacturing sector to improve innovation ability(以促進(jìn)制造業(yè)創(chuàng)新發(fā)展為主題,以提質(zhì)增效為中心),integrate informatization and industrialization(以加快新一代信息技術(shù)與制造業(yè)融合為主線),focus on the development of fully-automated "smart" factories(以推進(jìn)智能制造為主攻方向)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 證監(jiān)會嚴(yán)打股市“財務(wù)造假”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn