當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
1月28日,最高人民法院第一巡回法庭在廣東省深圳市正式揭牌成立。巡回區(qū)為廣東、廣西、海南三省區(qū)。最高法設(shè)立巡回法庭是黨的十八屆四中全會作出的重大改革部署,具有重要而深遠的意義。
The building for the first circuit court in Shenzhen is pictured here on Jan. 27, 2015. [Photo: CFP]
請看相關(guān)報道:
The First Circuit Court of China's Supreme People's Court (SPC) was inaugurated in Shenzhen, Guangdong province, on Wednesday as part of a reorganization designed to better allocate cases and work across the country's court system.
最高人民法院第一巡回法庭周三在廣東深圳掛牌成立,此次整改旨在更好地分配全國法院系統(tǒng)中的案件與工作。
“巡回法庭”可以用circuit court 表示,是最高法派出的常設(shè)審判機構(gòu)(adjudicatory organ)。最高法第一巡回法庭,巡回區(qū)為廣東、廣西、海南三省區(qū),受理11類案件(hear 11 categories of case),全國范圍內(nèi)重大、復(fù)雜的第一審行政案件,(nationwide administrative cases of first instance),在全國有重大影響的第一審民商事案件(civil and commercial cases of first instance with significant influence across the country)等。
最高法巡回法庭的受案范圍很廣,但知識產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)、涉外商事(foreign-related commercial cases)、海事海商(maritime)、死刑復(fù)核(death penalty review)、國家賠償(national compensation)、執(zhí)行案件(ruling enforcement)和最高人民檢察院抗訴的案件(cases of protests lodged by the SPC)仍暫時由設(shè)在北京的最高人民法院本部審理或者辦理。
巡回法庭的主審法官(presiding judge)每兩年進行輪換(rotate every two years),防止與地方形成利益關(guān)系。巡回法庭的建立將會使司法體系(justice system)更負責,更受公眾信任。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 李克強:打造經(jīng)濟“雙引擎”
下一篇 : 電子證據(jù)可作法庭呈堂證供
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn