當(dāng)前位置: Language Tips> 名人演講
分享到
“從中國邊遠(yuǎn)農(nóng)村一個(gè)傳統(tǒng)的農(nóng)民家庭走出來成為哈佛畢業(yè)生是一條很長(zhǎng)很長(zhǎng)的路?!碑?dāng)?shù)貢r(shí)間5月26日,哈佛大學(xué)第365屆畢業(yè)典禮在哈佛最古老的校園區(qū)Harvard Yard里舉行。今年的畢業(yè)典禮備受中國青年學(xué)生和家長(zhǎng)關(guān)注,因?yàn)橐晃粊碜灾袊漠厴I(yè)生何江作為優(yōu)秀畢業(yè)生代表發(fā)言,這是哈佛大學(xué)給予畢業(yè)生的最高榮譽(yù)。
When a poisonous spider bit a young Jiang He on the hand, his mother put a chopstick in his mouth, wrapped his hand in wine-soaked cotton, and set the cotton on fire.
當(dāng)一只毒蜘蛛咬了小何江的手時(shí),媽媽在她嘴里塞了一根筷子,把用酒浸過的棉布裹在他手上,把棉布點(diǎn)燃。
As Jiang explained in his speech, there is some scientific basis for this folk remedy, the only kind available in his native village in China’s Hunan Province. Nevertheless, the searing pain he felt that day drove Jiang to seek out more modern answers in biochemistry.
何江在演講中說,這個(gè)土方子有那么點(diǎn)科學(xué)道理,這是他湖南農(nóng)村唯一的治療辦法。然而,鉆心的疼痛讓他開始尋求生物化學(xué)領(lǐng)域更為現(xiàn)代的答案。
It was a long way to graduate school at Harvard from the remote, rural village where Jiang grew up in a traditional farming family. The village didn’t get electricity until the 1990s, and the Jiangs continued using oil lamps to save money. They and their neighbors dug their own wells for drinking water.
從中國邊遠(yuǎn)農(nóng)村一個(gè)傳統(tǒng)的農(nóng)民家庭走出來成為哈佛畢業(yè)生是一條很長(zhǎng)的路。村子里九十年代才通電,他們家還一直煤油燈省電。他們和鄰里靠挖井取水。
“Educational resources were also limited,” said Jiang. He and his brother walked 90 minutes over mountainous terrain to their cheaply built school, which once collapsed in a rainstorm. The math teacher was moonlighting from his primary job as a butcher.
“教育資源也很匱乏?!彼透绺缱?0分鐘的山路去一座破爛小學(xué),小學(xué)曾在一場(chǎng)暴雨中倒塌。數(shù)學(xué)老師的主業(yè)是屠夫。
“Back then, I could never imagine myself getting out and studying at places like Harvard,” Jiang said. He’d never set foot in a city or used a computer when, in 2005, he entered college, the first in his family to do so.
“那時(shí)候,我根本想象不到有一天我能走出來,在哈佛這樣的地方讀書?!?005年上大學(xué)時(shí),他從來沒進(jìn)過城,也沒用過電腦。他是家里第一個(gè)上大學(xué)的人。
Jiang, who earned his Harvard Ph.D. in molecular and cellular biology, recently became a postdoctoral researcher at Massachusetts Institute of Technology, with his name on studies in The Journal of Cell Biology, The Journal of Experimental Medicine, and other scholarly periodicals.
獲得哈佛分子與細(xì)胞生物學(xué)博士學(xué)位的何江現(xiàn)在在麻省理工大學(xué)讀博士后,在《細(xì)胞生物學(xué)期刊》、《實(shí)驗(yàn)醫(yī)學(xué)期刊》和其他學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表過文章。
His research at Harvard focused on developing single-molecule imaging techniques and applying them to the study of biological processes, especially flu virus infection.
他在哈佛研究單分子影像技術(shù),并將之運(yùn)用于生物學(xué)過程研究,尤其是流感病毒感染。
More generally, Jiang wants to bring advances in medicine to underserved communities such as the one he came from. He hopes the newly minted scientists and doctors in the audience at Commencement will think about how to do the same.
總的來說,他想讓醫(yī)療條件不足的地區(qū)能取得醫(yī)療進(jìn)展,例如他的家鄉(xiāng)。他希望聽眾中的新晉科學(xué)家和醫(yī)生也想想能做點(diǎn)什么。
“I have experienced the drastic contrasts of rural and modern life, and have seen how knowledge and technology are unequally distributed,” Jiang said.
“我經(jīng)歷過農(nóng)村生活和現(xiàn)代生活的強(qiáng)烈差距,認(rèn)識(shí)到知識(shí)和技術(shù)的分布如此不均。”
“We could easily help so many people in the underdeveloped world by sharing and communicating the knowledge we have in the modern world to these people. That really motivated me to write the speech and bring this message to the others. [I hope] to trigger Harvard graduates to rethink our mission as we start our next voyage.”
“我們可以向他們分享和傳播現(xiàn)代世界的知識(shí),輕松地幫助不發(fā)達(dá)世界的很多人。這激勵(lì)了我寫下這篇演講,讓大家知道這一點(diǎn)。我希望能讓哈佛畢業(yè)生在開始另一段征程前,重新思考自己的使命?!?/p>
講者簡(jiǎn)介
何江是哈佛大學(xué)生物系博士畢業(yè)生,本科畢業(yè)于中國科技大學(xué)。碩士和博士均畢業(yè)于哈佛大學(xué),現(xiàn)在MIT作博士后。這次哈佛的畢業(yè)演講并不是何江第一次代表優(yōu)秀學(xué)生發(fā)言,從中科大畢業(yè)時(shí),他曾獲得學(xué)校的最高榮譽(yù)獎(jiǎng)——郭沫若獎(jiǎng)學(xué)金,并作為獲獎(jiǎng)代表發(fā)言。
(來源:愛思英語? 編輯:Julie)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn