當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Queen facing million-pound black hole in estate finances after Brexit
分享到
自從英國(guó)全民公投決定脫歐后,除了英鎊下跌和通貨膨脹的連鎖效應(yīng),最近英國(guó)媒體還曝出個(gè)大新聞:女王家或?qū)⒁驗(yàn)槊摎W每年損失近百萬(wàn)英鎊。據(jù)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,在2015年,女王所屬產(chǎn)業(yè)共從歐盟直接農(nóng)業(yè)補(bǔ)貼中獲得超過(guò)100萬(wàn)英鎊,人們擔(dān)心英國(guó)脫歐后,女王是否還能拿到等額的補(bǔ)貼。
Sandringham |
The Queen is facing a million-pound black hole in her estates' finances after Brexit which has caused consternation among royal aides, The Sunday Telegraph has learned.
《星期日電訊報(bào)》獲悉,英國(guó)脫歐公投后,英女王所有的地產(chǎn)正面臨著上百萬(wàn)英鎊的財(cái)務(wù)黑洞,這讓王室管家們憂心忡忡。
Sandringham Estate, the Queen's country retreat in Norfolk, will lose close to £700,000 a year when EU farming subsidies end while the farms near Windsor Castle will be around £300,000 down.
一旦不再獲得歐盟農(nóng)業(yè)補(bǔ)貼,女王位于諾??丝さ撵o養(yǎng)之地桑德林漢姆莊園每年將失去近70萬(wàn)英鎊,而溫莎城堡周圍的農(nóng)場(chǎng)將損失約30萬(wàn)英鎊。
Prince Charles's estates are also facing a funding cut from Brexit of £100,000 a year while the Crown Estate - which manages Royal land - will also be hit.
因?yàn)橛?guó)退歐,查爾斯王儲(chǔ)所持地產(chǎn)的補(bǔ)貼基金每年也將減少10萬(wàn)英鎊,而管理皇家產(chǎn)業(yè)的王冠地產(chǎn)也會(huì)受到影響。
A source familiar with Buckingham Palace's finances said there had been concerns since before the EU referendum about the impact of losing the grants.
據(jù)白金漢宮財(cái)政方面的知情人士表示,在脫歐公投前,就已經(jīng)有人對(duì)失去這筆補(bǔ)貼的影響感到擔(dān)憂。
While people were not "throwing their hands in the air in despair", there was anxiety about how the current level of EU farming grants will be sustained, the source said.
該消息人士表示,雖然人們沒(méi)有徹底絕望,但是對(duì)于將如何維持歐盟農(nóng)業(yè)補(bǔ)貼的現(xiàn)有水平有人表示不安。
Estates and country houses across Britain as well as farmers benefit from Common Agricultural Policy (CAP) payments - the EU's system of rural support.
英國(guó)各地的莊園、農(nóng)舍以及農(nóng)民均受益于《共同農(nóng)業(yè)政策》(CAP)的補(bǔ)貼——一種歐盟的農(nóng)村扶持制度。
The billions of pounds of subsidies will end when Britain leaves the EU, which on current timescales will be in spring 2019.
按照現(xiàn)在的退歐時(shí)間表,英國(guó)將于2019年春天脫離歐盟,屆時(shí)數(shù)十億英鎊的補(bǔ)貼將會(huì)中斷。
Ministers have sought to reassure the farming community by guaranteeing payments until 2020, but have refused to make commitments beyond that.
部長(zhǎng)們?cè)噲D通過(guò)保證將這種支付方式延續(xù)至2020年來(lái)安撫農(nóng)業(yè)界,但拒絕做出更多的承諾。
Analysis by The Sunday Telegraph has revealed the full extent to which royal estates benefit from the subsidies, totalling more than £1 million last year.
《星期日電訊報(bào)》的分析顯示,去年英國(guó)皇家產(chǎn)業(yè)得到的補(bǔ)貼總額超過(guò)100萬(wàn)英鎊。
In 2015, Sandringham received £665,000, the Royal Farms in Windsor got £298,000, the Duchy of Cornwall was given £129,000 and the Crown Estate got £350,000.
2015年,桑德林漢姆莊園獲得了66.5萬(wàn)英鎊,溫莎皇家農(nóng)場(chǎng)獲得29.8萬(wàn)英鎊,康沃爾公爵領(lǐng)地得到了12.9萬(wàn)英鎊,王冠地產(chǎn)得到35萬(wàn)英鎊。
Windsor Castle |
A source familiar with the Royal finances warned the loss of funding had caused concern before and after the EU referendum.
一位王室財(cái)務(wù)的知情人士提醒道,在脫歐公投前后,補(bǔ)貼金的損失已經(jīng)引起了人們的擔(dān)憂。
"I don't think it was a budget-busting concern, it wasn't something people were losing sleep over. But it was something people were conscious of as a post-referendum impact," the source said.
該消息人士稱,“我不認(rèn)為這是對(duì)預(yù)算降低的不安,這不算讓人失眠的煩心事兒。但它讓人們認(rèn)識(shí)到全民公投后的影響?!?/p>
"I think that they were interested to see what the Government's view was on what the replacement mechanism would be for the CAP domestically."
“我認(rèn)為人們想知道,政府打算用什么樣的國(guó)內(nèi)機(jī)制替換共同農(nóng)業(yè)政策。”
The source added: "The question is are you losing £700,000 or is there a successor mechanism in place domestically that offsets the Brussels package?"
他還稱:“問(wèn)題是你會(huì)損失70萬(wàn)英鎊嗎,或有沒(méi)有一種頂替歐盟政策的國(guó)內(nèi)補(bǔ)償機(jī)制?!?/p>
Sir Gerald, a Tory former defence minister who backed Brexit, said: "What we all said during the Leave campaign was that all those currently in receipt of so-called EU money will continue to receive the same money because we will be saving £20bn every year."
支持英國(guó)退歐的保守黨前國(guó)防大臣杰拉爾德說(shuō):“我們?cè)诿摎W公投期間承諾的是,那些現(xiàn)在領(lǐng)取所謂歐盟補(bǔ)貼金的人在退歐后將繼續(xù)得到等額的補(bǔ)貼,因?yàn)槊摎W后我們每年將省下200億英鎊?!?/p>
"We must reassure the recipients - whether it's Her Majesty or farmers - that they will continue to benefit from the current arrangements."
“我們必須向領(lǐng)取補(bǔ)貼的人保證——無(wú)論是女王陛下還是農(nóng)民——他們將繼續(xù)從當(dāng)下安排中受益?!?/p>
"What Brexit does is to give the United Kingdom the chance to fashion a farm price support mechanism designed exclusively for the benefit of British farmers."
“退歐讓英國(guó)有機(jī)會(huì)建立一個(gè)專門為英國(guó)農(nóng)民利益而設(shè)計(jì)的農(nóng)業(yè)價(jià)格扶持機(jī)制?!?/p>
Dickie Arbiter, a former Buckingham Palace press secretary, said: "After Brexit Her Majesty would fall in line with everyone else currently entitled to CAP and would not wish to be considered a special case or come in for special treatment."
前白金漢宮新聞發(fā)言人迪基?阿比特說(shuō):“在英國(guó)退歐后,女王陛下會(huì)和所有享受歐盟共同農(nóng)業(yè)政策的人一樣,不希望被視為特例或得到特殊待遇?!?/p>
A Buckingham Palace spokesman said: "Subsidies are open to all farmers; and like others with agricultural interests, subsidies are received on The Queen's private estates.
白金漢宮的一位發(fā)言人表示:“農(nóng)業(yè)補(bǔ)貼對(duì)所有農(nóng)民開放;與其他農(nóng)業(yè)利益相關(guān)者一樣,女王的私人地產(chǎn)獲得了補(bǔ)貼?!?/p>
英文來(lái)源:每日電訊報(bào)
翻譯:董靜
編審:yaning
上一篇 : 逼真到恐怖的阿凡達(dá)娃娃
下一篇 : 排隊(duì)選民可獲免費(fèi)暖心披薩
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn