當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
南京理工大學(xué)的新圖書館讓不少同學(xué)感嘆“瞧瞧人家學(xué)校的圖書館”。該校圖書館的信息共享空間被規(guī)劃為多媒體空間、互動空間、研討區(qū)和創(chuàng)新空間四大區(qū)域。同時,還專門為同學(xué)們留出了“冥想?yún)^(qū)”,里面只有簡單的桌椅,一抬頭就是白色的桌板,毫無裝飾。
請看相關(guān)報道:
The newly-designed information sharing space of the library at Nanjing University of Science and Technology has been divided into four zones, including areas for multimedia, interaction, seminar, and innovation.
南京理工大學(xué)圖書館新設(shè)計(jì)的信息共享空間被劃為四個區(qū)域,分別為多媒體區(qū)、互動區(qū)、研討區(qū)以及創(chuàng)新區(qū)。
A meditation area and a stand-only studying area are also part of the information sharing space, where students can read, look out of the window, or simply meditate.
信息共享空間還設(shè)立了冥想?yún)^(qū)和站立學(xué)習(xí)區(qū),學(xué)生可以在這里看書,眺望窗外,或者冥想。
傳統(tǒng)意義上的圖書館是借書、看書和自習(xí)的地方,可是南京理工大學(xué)的新圖書館卻開辟了一些新的空間。
在“冥想?yún)^(qū)”(meditation area),只有簡單的桌椅,用一個個小隔斷隔開,學(xué)生想要自己安靜待會兒或者遇事想找個地方安靜思考的話,去這里“面壁”應(yīng)該是不錯的選擇。
這里的meditation(冥想)和另外一個詞mediation(調(diào)解)“長得很像”,大家要注意區(qū)分。Mediation是在兩方有爭議的時候,請中立的第三方出面,根據(jù)雙方的爭議訴求,解決沖突,比如,上海迪士尼開園以后,上海浦東新區(qū)人民法院就在該園旁邊開設(shè)了一個“訴調(diào)中心”(mediation and litigation center),以及時解決游客在迪士尼樂園游玩過程中產(chǎn)生的糾紛。Meditation則是一種心性鍛煉方式,通過獲得深度的寧靜狀態(tài)而增強(qiáng)自我知識和良好狀態(tài)。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 馬文英)
上一篇 : 京昆高速“連環(huán)相撞”致17人死亡
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn