當(dāng)前位置: Language Tips> 影音賞析
分享到
影片簡介:
1945年,第二次世界大戰(zhàn)接近尾聲,作為邪惡軸心重要成員的日本,其囂張態(tài)勢已成強弩之末。是年,決定戰(zhàn)局走向的沖繩島戰(zhàn)役拉開序幕,成千上萬斗志昂揚的美國大兵被派往沖繩,等待他們的則是敵軍重兵防守、兇險異常的鋼鋸嶺。在這群人中間,卻有一個不愿拿起武器的軍醫(yī)。他名叫戴斯蒙德·道斯(安德魯·加菲爾德 Andrew Garfield 飾),來自美國的弗吉尼亞。太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)之際,瘦弱的戴斯蒙德志愿成為救死扶傷的軍醫(yī)而應(yīng)征入伍??梢蛲旰图彝サ脑颍冀K不愿拿起槍支操練,為此寧愿背上拒服兵役的罪名被送上軍事法庭。幾經(jīng)周折,戴斯蒙德最終和戰(zhàn)友來到了鋼鋸嶺。槍林彈雨,轉(zhuǎn)瞬之間無數(shù)人應(yīng)聲倒地。在信仰和信念的支持下,戴斯蒙德僅憑一己之力拯救了數(shù)十條瀕死的生命……
本片導(dǎo)演是梅爾·吉普森,影片根據(jù)真人真事改編。真實生活中的戴斯蒙德·道斯于1942年4月自愿入伍。服役期間因拒絕攜帶武器和殺敵,在軍中被其他人視為異類和懦弱分子,甚至被送上軍事法庭。最后他卻多次赤手空拳穿越戰(zhàn)場救助傷兵,還被美國總統(tǒng)杜魯門親自授勛,由此成為二戰(zhàn)期間第一個拒服兵役,沒有任何殺敵記錄卻獲得最高榮譽的士兵。在他的回憶中,戰(zhàn)況復(fù)雜難以計數(shù),“也就救了50多人”,而戰(zhàn)友們卻堅稱有100人之多,最終雙方協(xié)議取中間值75上報。在一次行動中,他的左腿被手榴彈炸傷,無法行走只好被戰(zhàn)友用擔(dān)架抬回后方。但當(dāng)他看到更嚴(yán)重的傷員后,毅然從擔(dān)架上滾下,將救治的機會讓給其他人。不僅如此,為人謙遜、低調(diào)的道斯始終不同意將其傳奇拍成影像,影片的制作人透露,好萊塢覬覦這個題材12年之久,直到2006年才達成協(xié)議,而故事的主人公也于同年逝世。
精彩詞句學(xué)起來:
1. Wait up. 你等等。
2. Go sleep it off, Tom. 去睡一覺消消氣吧,湯姆。
3. You staying with us? 你還清醒嗎?
4. Stay with us, okay? 堅持住,好嗎?
5. It's pretty corny. 好土氣。
6. I'm just saying how snappy Artie looked in his uniform. 我只是說阿蒂穿著軍裝很帥氣。
7. No, I won't be able to live with myself if I don't. 不去的話才會無法面對自己。
8. Come on, fellas, shake a leg. Uncle Sam's got you now. 大家出發(fā)吧,你們現(xiàn)在是國家的人了。
9. Hey, beanpole, what did you say your name was? 喂,瘦子,你剛說你叫什么?
10. That's Walker and Pinnick over there pretending they're card sharks. 那邊是沃克和平尼克在假裝他們是打牌老手。
11. Pipe down, Grease, all right? 安靜點,格雷斯,好嗎?
12. What is your animal spirit? 你的動物圖騰是什么?
13. Are you screwing with me, Doss? 你在耍我玩嗎,多斯?
14. He will not even deign to touch a weapon. 他甚至不屑摸槍。
15. Sometimes men just get cold feet. 有時男人會臨陣退縮。
16. Let's get these men some chow. 給他們拿些吃的。
17. I think they can see us, smart ass! 他們能看見我們,自作聰明。
18. You keep that tight, you're going to be right as rain. 抓緊點,你會完好如初。
19. Fall back, fall back! 撤退,撤退!
20. And what you did on that ridge, it's nothing short of a miracle. 你在山嶺上做的事,完全就是神跡。
精彩片段欣賞:
Sarge: You are a very strange-looking individual if you don't mind me saying so, Private. Name?
Ghoul: Andy Walker.
Sarge: How long have you been dead, son?
Ghoul: Sir?
Sarge: I am not "Sir"! I am Sergeant Howell or Sarge. "Sir" you save for useless people. The name is "Ghoul," you say?
Ghoul: Walker, Sergeant!
Sarge: Ghoul it is.
Ghoul: Yes, Sergeant!
[Hollywood breathing heavily]
[Smitty groaning softly]
Sarge: There's something off in your presentation, Private. Can't place it. Is it your hair? Is it the wrinkle in your trousers?
Smitty: I have a knife in my foot, Sergeant.
Sarge: Oh, yes, of course, that's it. The knife. What is your name, soldier?
Smitty: Smitty Ryker.
Sarge: No, your name is Private Idiot. Do you know why?
Smitty: Because I have a knife in my foot.
Sarge: Who placed the knife there, Private?
Smitty: It was an accident, Sarge. We were playing Stretch.
Sarge: I am heartened by the knowledge you did not place it there with intention. Who threw the knife?
Kirzinski: I did, Sergeant. Private Kirzinski.
Sarge: You look part Indian. To what tribe do you belong, son?
Kirzinski: No, I'm Polish.
Sarge: Wrong. I believe you must have Cherokee or Shawnee blood in you.
Kirzinski: No, Sergeant.
Sarge: Are you contradicting me, you wagon-burning son of a bitch?
Kirzinski: No, Sergeant!
Sarge: Let me see your Indian war cry, son.
Kirzinski: I don't...
[Sergeant imitating war cry]
[Both imitating war cry]
Sarge: Louder! Let me see it.
[Kirzinski imitates war cry louder]
Sarge: What is your animal spirit? Are you a garter snake?
Kirzinski: No, Sergeant!
Sarge: Are you a chipmunk?
Kirzinski: No, Sergeant!
Sarge: Are you a dancing reindeer?
Kirzinski: No, Sergeant!
Sarge: Are you contradicting me, Private?
Kirzinski: No, Sergeant!
Sarge: Good. Then I shall henceforth call you "Chief" as a sign of great respect to your people.
Kirzinski: Thank you, Sergeant!
[Doss chuckling]
Sarge: Are you grinning at me, boy, or is that your natural state?
Doss: No, Sergeant.
Sarge: Name, Private?
Doss: Desmond Doss.
Sarge: I have seen stalks of corn with better physiques. Makes me want to pull an ear off, Private. Can you carry your weight?
Doss: Yes, Sergeant!
Sarge: Should be easy for you, then. Corporal.
Corporal: Sergeant.
Sarge: Make sure you keep this man away from strong winds.
Corporal: Yes, Sergeant.
Sarge: Private Idiot.
Smitty: [straining] Yes, Sergeant.
Sarge: Raise your foot. Higher.
[Smitty grunts]
Sarge: Everyone outside. Now! Move it. I said move it.
Hollywood: All right. Just getting in my uniform, Sarge.
Sarge: Did I ask him to, Corporal?
Corporal: No memory of it, Sarge.
Sarge: I believe any man who takes such pride in his natural naked state will surely enjoy the brisk of the outdoors. Now move your privates, Private Parts! Move it! You son of an exhibitionist!
*************************
Sarge: I am going to teach you how to tie a bowline knot, so you can get your sorry asses down from a height, so I may then kick them! Create a loop. This is the rabbit hole. The rabbit comes out of his hole, runs around the tree, goes back into the hole. All right, let's go! Very good, Tex. Keep struggling, Teach. Have you ever roped a goat, Hollywood?
Hollywood: No, Sarge.
Sarge: Have you ever looked into a goat's eyes?
Hollywood: No, Sarge.
Sarge: Good, that would be unnatural. You know if you don't breathe, you'll die.
Lucky Ford: Mmm-hmm.
Sarge: Good, Private Idiot. Congratulations, Greaseball, you just fell 50 feet and broke your neck! Brilliant, Private Vito Rinnelli. You strangled yourself, numb nuts! Are you a fan of Benito?
Vito: No, Sergeant.
Sarge: A bit taller. If you were American, you'd be taller. What've we got here, Doss, one for each titty? You were tying a bowline, boy, not building a bra!
[Doss chuckles]
Sarge: What is so funny, Corporal?
Corporal: Couldn't tell you, Sergeant.
注:在繩結(jié)訓(xùn)練時,毒舌教官狂黑道斯說“你是在打繩結(jié),不是在做胸罩”。令人大跌眼鏡的是,正是道斯獨創(chuàng)的“胸罩”繩結(jié),卻在戰(zhàn)場上成為毒舌教官霍威爾中士的救命稻草。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 《降臨》電影精講(視頻)
下一篇 : 《奇異博士》電影精講(視頻)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn